Les Fourmis (An-Naml)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ

1. Tâ. Sîn. Voici les versets du Coran, d'un Livre clair ;

Tasin tilka ayatu alqurani wakitabin mubinin

2. هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

2. ils sont une direction et une bonne nouvelle pour les croyants,

Hudan wabushra lilmuminina

3. الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

3. ceux qui s'acquittent de la prière, qui font l'aumône et qui croient fermement à la vie future.

Allathina yuqimuuna alssalata wayutuuna alzzakata wahum bialakhirati hum yuuqinuuna

4. إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ

4. Pour ceux qui ne croient pas à la vie future, Nous avons embelli leurs actions à leurs propres yeux et voici qu'ils marchent à l'aveuglette.

Inna allathina la yuminuuna bialakhirati zayyanna lahum a3malahum fahum ya3mahuuna

5. أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ

5. C'est à eux qu'est réservé le plus dur châtiment, et ce sont eux qui seront les plus perdus dans la vie future.

Olaika allathina lahum suuo al3athabi wahum fi alakhirati humu alakhsaruuna

6. وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

6. En vérité, tu reçois le Coran de la part d'un Dieu sage, omniscient.

Wainnaka latulaqqa alqurana min ladun hakimin 3alimin

7. إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

7. Moïse dit un jour à sa famille : " Vraiment, j'ai aperçu du feu. Je vous en apporterai bientôt une nouvelle, ou bien je vous apporterai un tison ardent pour que vous puissiez vous réchauffer ".

Ith qala muusa liahlihi inni anastu naran saatikum minha bikhabarin aw atikum bishihabin qabasin la3allakum tastaluuna

8. فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

8. Lorsqu'il y parvint, une voix l'appela : " Béni soit celui qui est dans le feu et celui qui est autour du feu ! Et gloire à Dieu, le Seigneur des mondes !

Falamma jaaha nuudiya an buurika man fi alnnari waman hawlaha wasubhana Allahi rabbi al3alamina

9. يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

9. O Moïse ! Je suis Dieu, en vérité, le Tout-Puissant, le Sage...

Ya muusa innahu ana Allahu al3azizu alhakimu

10. وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ

10. Jette ton bâton ! " Mais lorsque Moïse le vit s'agiter comme le feraient des djinns, il tourna le dos sans revenir sur ses pas. "O Moïse ! N'aie pas peur ! Les envoyés n'ont pas à avoir peur auprès de Moi,

Waalqi 3asaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yu3aqqib ya muusa la takhaf inni la yakhafu ladayya almursaluuna

11. إِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ

11. à moins qu'ils ne se montrent injustes ; mais si, ensuite, ils remplacent par un bienfait le mal qu'ils ont commis, Je suis, en vérité, pardonneur, clément.

Illa man thalama thumma baddala husnan ba3da suuin fainni ghafuurun rahimun

12. وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

12. Introduis ta main dans ton giron ; elle en sortira blanche sans aucun mal. Ce sera un des neuf signes destinés à Pharaon et à son peuple. Ceux-là sont des gens pervers ".

Waadkhil yadaka fi jaybika takhruj baydaa min ghayri suuin fi tis3i ayatin ila fir3awna waqawmihi innahum kanuu qawman fasiqina

13. فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ

13. Or quand nos signes leur parvinrent pour les éclairer, ils dirent : " C'est de la pure magie ! "

Falamma jaathum ayatuna mubsiratan qaluu hatha sihrun mubinun

14. وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

14. Ils les ont niés par iniquité et par orgueil, alors qu'en eux-mêmes ils étaient certains de leur vérité. Vois-donc comment ont fini les semeurs de corruption !

Wajahaduu biha waistayqanatha anfusuhum thulman wa3uluwwan faonthur kayfa kana 3aqibatu almufsidina

15. وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ

15. Nous avons donné à David et à Salomon une science. Ils dirent : " Louange à Dieu qui nous a favorisés par rapport à beaucoup de Ses serviteurs croyants ! "

Walaqad atayna dawuuda wasulaymana 3ilman waqala alhamdu lillahi allathi faddalana 3ala kathirin min 3ibadihi almuminina

16. وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ

16. Salomon hérita de David et il dit : " O vous, les hommes ! On nous a appris le langage des oiseaux. Nous avons été comblés de tous les biens : c'est là, vraiment, une grâce manifeste ".

Wawaritha sulaymanu dawuuda waqala ya ayyuha alnnasu 3ullimna mantiqa alttayri wauutina min kulli shayin inna hatha lahuwa alfadlu almubinu

17. وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

17. Les armées de Salomon, composées de djinns, d'hommes et d'oiseaux furent rassemblées et placées en rangs.

Wahushira lisulaymana junuuduhu mina aljinni waalinsi waalttayri fahum yuuza3uuna

18. حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

18. Quand elles arrivèrent à la vallée des fourmis, l'une de celles-ci dit : " O fourmis ! Rentrez dans vos demeures de peur que Salomon et son armée ne vous écrasent sans s'en apercevoir ".

Hatta itha ataw 3ala wadi alnnamli qalat namlatun ya ayyuha alnnamlu odkhuluu masakinakum la yahtimannakum sulaymanu wajunuuduhu wahum la yash3uruuna

19. فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ

19. Entendant ces mots, Salomon se mit à rire et dit : " Mon Seigneur ! permets-moi de Te remercier pour les bienfaits dont Tu m'as comblé, ainsi que mes parents, et d'accomplir le bien que Tu agrées. Fais-moi entrer, par Ta miséricorde, parmi Tes serviteurs vertueux ! "

Fatabassama dahikan min qawliha waqala rabbi awzi3ni an ashkura ni3mataka allati an3amta 3alayya wa3ala walidayya waan a3mala salihan tardahu waadkhilni birahmatika fi 3ibadika alssalihina

20. وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ

20. Salomon passa en revue les oiseaux et dit alors : " Comment se fait-il que je n'aperçoive pas la huppe ? Serait-elle absente ?

Watafaqqada alttayra faqala ma liya la ara alhudhuda am kana mina alghaibina

21. لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

21. Je la châtierai d'un cruel châtiment ou je l'égorgerai, à moins qu'elle ne m'apporte une excuse convaincante ".

Lao3aththibannahu 3athaban shadidan aw laathbahannahu aw layatiyanni bisultanin mubinin

22. فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ

22. La huppe ne tarda pas à venir et elle dit : " J'ai appris des choses que tu ne connais pas et je t'apporte de Saba une nouvelle certaine.

Famakatha ghayra ba3idin faqala ahattu bima lam tuhit bihi wajituka min sabain binabain yaqinin

23. إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ

23. J'y ai trouvé une femme : elle règne sur eux, elle est comblée de tous les biens, et elle possède un trône magnifique.

Inni wajadtu imraatan tamlikuhum wauutiyat min kulli shayin walaha 3arshun 3athimun

24. وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ

24. Je l'ai trouvée, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil et non pas devant Dieu. Le Démon a embelli leurs actions à leurs propres yeux ; il les a écartés du bon chemin de sorte qu'ils ne sont pas dirigés.

Wajadtuha waqawmaha yasjuduuna lilshshamsi min duuni Allahi wazayyana lahumu alshshaytanu a3malahum fasaddahum 3ani alssabili fahum la yahtaduuna

25. أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

25. Comment ne se prosternent-ils pas devant Dieu qui produit au grand jour ce qui est celé dans les cieux et sur la terre, qui sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez !

Alla yasjuduu lillahi allathi yukhriju alkhabaa fi alssamawati waalardi waya3lamu ma tukhfuuna wama tu3linuuna

26. اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩

26. Dieu !... Il n'y a de dieu que Lui ! Il est le Seigneur du Trône immense ! "

Allahu la ilaha illa huwa rabbu al3arshi al3athimi

27. قَالَ سَنَنْظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

27. Salomon dit : " Nous allons voir si tu dis la vérité ou si tu mens :

Qala sananthuru asadaqta am kunta mina alkathibina

28. اذْهَبْ بِكِتَابِي هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ

28. pars avec ma lettre que voici ; lance-la aux Sabéens, puis tiens-toi à l'écart et observe leur réaction ".

Ithhab bikitabi hatha faalqih ilayhim thumma tawalla 3anhum faonthur matha yarji3uuna

29. قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ

29. La reine dit : " O notables ! Une noble lettre m'a été expédiée.

Qalat ya ayyuha almalao inni olqiya ilayya kitabun karimun

30. إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

30. Elle vient de Salomon et voici ce qu'elle dit : "Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément,

Innahu min sulaymana wainnahu bismi Allahi alrrahmani alrrahimi

31. أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ

31. ne vous élevez pas contre Moi, mais venez à Moi, soumis (= en musulmans)" ".

Alla ta3luu 3alayya watuuni muslimina

32. قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ

32. Elle dit encore : " O notables ! Conseillez-moi en cette affaire ; je ne prendrai aucune décision sans que vous l'approuviez ".

Qalat ya ayyuha almalao aftuuni fi amri ma kuntu qati3atan amran hatta tashhaduuna

33. قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ

33. Ils dirent : " Nous avons de la force, nous détenons une puissance redoutable ; mais la décision te revient : vois donc ce que tu veux ordonner ".

Qaluu nahnu oluu quwwatin waoluu basin shadidin waalamru ilayki faonthuri matha tamurina

34. قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

34. Elle dit : " Quand les rois pénètrent dans une cité, ils la mettent à sac et ils font de ses plus nobles habitants les plus misérables des hommes. C'est ainsi qu'ils agissent.

Qalat inna almuluuka itha dakhaluu qaryatan afsaduuha waja3aluu a3izzata ahliha athillatan wakathalika yaf3aluuna

35. وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ

35. Quant à moi, je leur enverrai un présent et je verrai ce que les émissaires apporteront en retour ".

Wainni mursilatun ilayhim bihadiyyatin fanathiratun bima yarji3u almursaluuna

36. فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ

36. Lorsque l'émissaire parvint auprès de Salomon, celui-ci dit : " Pensez-vous me venir en aide avec des richesses ? Ce que Dieu m'a donné est meilleur que ce qu'Il vous a donné. Mais vous, vous trouvez votre bonheur avec ces présents !

Falamma jaa sulaymana qala atumidduunani bimalin fama ataniya Allahu khayrun mimma atakum bal antum bihadiyyatikum tafrahuuna

37. ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ

37. Retourne chez ceux qui t'ont envoyé ; nous allons marcher contre eux avec des armées contre lesquelles ils seront impuissants ; nous les chasserons de leur pays, misérables et humiliés ".

Irji3 ilayhim falanatiyannahum bijunuudin la qibala lahum biha walanukhrijannahum minha athillatan wahum saghiruuna

38. قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَنْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ

38. Salomon dit encore : " O notables ! Qui de vous m'apportera le trône de Saba avant que ce peuple vienne me faire soumission ? "

Qala ya ayyuha almalao ayyukum yatini bi3arshiha qabla an yatuuni muslimina

39. قَالَ عِفْرِيتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ

39. Un 'Ifrit parmi les djinns dit : " Moi, je te l'apporterai avant même que tu te lèves de ton siège. J'en ai vraiment la force et je suis digne de confiance ".

Qala 3ifritun mina aljinni ana atika bihi qabla an taquuma min maqamika wainne 3alayhi laqawiyyun aminun

40. قَالَ الَّذِي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قَالَ هَٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ

40. Un autre qui avait une certaine connaissance du Livre dit : " Moi, je te l'apporterai en moins de temps qu'un clin d'œil. " Lorsque Salomon le vit déposé devant lui, il dit : " C'est là une faveur de la part de mon Seigneur : Il veut m'éprouver pour voir si je serai reconnaissant ou ingrat ". Quiconque est reconnaissant l'est pour son propre bien ; quant à l'ingrat, [Dieu n'a nul besoin de son remerciement, car] mon Seigneur est riche, généreux.

Qala allathi 3indahu 3ilmun mina alkitabi ana atika bihi qabla an yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran 3indahu qala hatha min fadli rabbi liyabluwani aashkuru am akfuru waman shakara fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna rabbi ghaniyyun karimun

41. قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ

41. Salomon dit encore : " Rendez-lui son trône méconnaissable ; nous verrons alors si elle est bien dirigée ou si elle est de ceux qui ne sauraient être dirigés ".

Qala nakkiruu laha 3arshaha nanthur atahtadi am takuunu mina allathina la yahtaduuna

42. فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ

42. Lorsqu'elle fut arrivée, on lui dit : " Est-ce cela ton trône ? " Elle dit : " Il semble que ce soit lui. " Nous avions reçu la science avant elle et nous étions soumis à Dieu.

Falamma jaat qila ahakatha 3arshuki qalat kaannahu huwa wauutina al3ilma min qabliha wakunna muslimina

43. وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ

43. Ce qu'elle adorait en dehors de Dieu l'avait égarée. Elle appartenait à un peuple mécréant.

Wasaddaha ma kanat ta3budu min duuni Allahi innaha kanat min qawmin kafirina

44. قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

44. On lui dit : " Entre dans le palais ! " Mais lorsqu'elle l'aperçut, elle le prit pour une pièce d'eau et elle se découvrit les jambes. Salomon dit : " C'est un palais dallé de cristal ! " Elle dit : " Mon Seigneur ! Je me suis fait du tort et je me soumets avec Salomon à Dieu, Seigneur des mondes ! "

Qila laha odkhuli alssarha falamma raathu hasibathu lujjatan wakashafat 3an saqayha qala innahu sarhun mumarradun min qawarira qalat rabbi inni thalamtu nafsi waaslamtu ma3a sulaymana lillahi rabbi al3alamina

45. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ

45. Aux Thamoud Nous avons envoyé leur frère Câlih pour les exhorter à adorer Dieu ! Mais voilà qu'ils se scindèrent en deux groupes qui se querellaient.

Walaqad arsalna ila thamuuda akhahum salihan ani o3buduu Allaha faitha hum fariqani yakhtasimuuna

46. قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

46. " O mon peuple !, leur dit Câlih, pourquoi vous hâtez-vous d'accomplir le mal plutôt que le bien ? Si seulement vous demandiez pardon à Dieu, peut-être vous serait-il fait miséricorde... "

Qala ya qawmi lima tasta3jiluuna bialssayyiati qabla alhasanati lawla tastaghfiruuna Allaha la3allakum turhamuuna

47. قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ

47. Ils dirent : " Nous avons tiré un mauvais augure de toi et de ceux qui sont avec toi ". Il dit : " Votre augure relève de Dieu ; mais vous êtes un peuple mis à l'épreuve ".

Qaluu ittayyarna bika wabiman ma3aka qala tairukum 3inda Allahi bal antum qawmun tuftanuuna

48. وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

48. Il y avait dans la ville neuf individus qui semaient la corruption sur la terre et qui ne s'amendaient pas.

Wakana fi almadinati tis3atu rahtin yufsiduuna fi alardi wala yuslihuuna

49. قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

49. Ensemble, ils firent par Dieu ce serment : " Nous l'assaillerons de nuit, lui et sa famille ; puis nous dirons au vengeur de son sang : "Nous n'avons rien vu du massacre de sa famille ; certes, nous disons vrai !" "

Qaluu taqasamuu biAllahi lanubayyitannahu waahlahu thumma lanaquulanna liwaliyyihi ma shahidna mahlika ahlihi wainna lasadiquuna

50. وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

50. Ils ourdirent une ruse, mais Nous en avons ourdi une autre, sans qu'ils s'en rendent compte.

Wamakaruu makran wamakarna makran wahum la yash3uruuna

51. فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ

51. Vois quel a été le résultat de leur ruse : Nous les avons exterminés, eux et tout leur peuple.

Faonthur kayfa kana 3aqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajma3ina

52. فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

52. Leurs demeures sont aujourd'hui désertes parce qu'ils ont été iniques. Il y a vraiment là un signe pour l'édification des hommes.

Fatilka buyuutuhum khawiyatan bima thalamuu inna fi thalika laayatan liqawmin ya3lamuuna

53. وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

53. Nous avons sauvé ceux qui croyaient et qui craignaient Dieu.

Waanjayna allathina amanuu wakanuu yattaquuna

54. وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ

54. Nous avons aussi envoyé Loth, qui dit à son peuple : " Vous livrez-vous à la turpitude en toute connaissance de cause ?

Waluutan ith qala liqawmihi atatuuna alfahishata waantum tubsiruuna

55. أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

55. Aurez-vous, par concupiscence, commerce avec des hommes plutôt qu'avec des femmes ? Vous êtes vraiment des ignorants ! "

Ainnakum latatuuna alrrijala shahwatan min duuni alnnisai bal antum qawmun tajhaluuna

56. فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

56. Leur seule réponse fut de dire : " Chassez de votre cité la famille de Loth : ce sont des gens qui affectent la pureté ".

Fama kana jawaba qawmihi illa an qaluu akhrijuu ala luutin min qaryatikum innahum onasun yatatahharuuna

57. فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ

57. Nous l'avons sauvé, lui et sa famille, à l'exception de sa femme que Nous avions prédestinée à rester en arrière.

Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu qaddarnaha mina alghabirina

58. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ

58. Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie, et quelle pluie ! : une pluie fatale pour ceux qui avaient été avertis.

Waamtarna 3alayhim mataran fasaa mataru almuntharina

59. قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ

59. Dis : " Louange à Dieu et Paix sur Ses serviteurs qu'Il a choisis ! "

Quli alhamdu lillahi wasalamun 3ala 3ibadihi allathina istafa allahu khayrun amma yushrikuuna

60. أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ

60. N'est-ce pas Lui qui a créé les cieux et la terre et qui, pour vous, a fait descendre du ciel une eau grâce à laquelle Nous faisons croître des jardins pleins de charme dont vous ne sauriez faire pousser les arbres ? Peut-il y avoir une divinité à côté de Dieu ? Non, mais ce sont ces gens qui Lui donnent des égaux.

Amman khalaqa alssamawati waalarda waanzala lakum mina alssamai maan faanbatna bihi hadaiqa thata bahjatin ma kana lakum an tunbituu shajaraha ailahun ma3a Allahi bal hum qawmun ya3diluuna

61. أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

61. N'est-ce pas Lui qui a établi la terre comme un lieu de séjour, qui a fait couler des fleuves à sa surface, qui y a placé des montagnes et qui a dressé une barrière entre les deux mers ? Peut-il y avoir une divinité à côté de Dieu ? Non, mais la plupart des hommes ne savent pas !

Amman ja3ala alarda qararan waja3ala khilalaha anharan waja3ala laha rawasiya waja3ala bayna albahrayni hajizan ailahun ma3a Allahi bal aktharuhum la ya3lamuuna

62. أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ

62. N'est-ce pas Lui qui répond à l'appel de l'affligé, Lui qui dissipe le malheur et qui a fait de vous Ses lieutenants sur la terre ? Peut-il y avoir une divinité à côté de Dieu ? Peu nombreux sont ceux qui réfléchissent !

Amman yujibu almudtarra itha da3ahu wayakshifu alssuua wayaj3alukum khulafaa alardi ailahun ma3a Allahi qalilan ma tathakkaruuna

63. أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

63. N'est-ce pas Lui qui vous dirige dans les ténèbres de la terre et de la mer, Lui qui envoie les vents comme une annonce de Sa miséricorde ? Peut-il y avoir une divinité à côté de Dieu ? Qu'Il soit exalté au-dessus de ce qu'ils Lui associent !

Amman yahdikum fi thulumati albarri waalbahri waman yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi ailahun ma3a Allahi ta3ala Allahu 3amma yushrikuuna

64. أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

64. N'est-ce pas Lui qui produit la création, et qui, ensuite, la renouvelle, Lui qui vous dispense les dons du ciel et de la terre ? Ou bien existe-t-il une divinité à côté de Dieu ? Dis : " Apportez votre preuve si vous êtes véridiques ! "

Amman yabdao alkhalqa thumma yu3iduhu waman yarzuqukum mina alssamai waalardi ailahun ma3a Allahi qul hatuu burhanakum in kuntum sadiqina

65. قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

65. Dis : " Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaît le Mystère ; Dieu seul le connaît ". Ils ne savent pas à quel moment ils seront ressuscités.

Qul la ya3lamu man fi alssamawati waalardi alghayba illa Allahu wama yash3uruuna ayyana yub3athuuna

66. بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا ۖ بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ

66. Encore moins leur savoir peut-il embrasser l'Au-delà ; ils ont même un doute à son sujet, ils sont aveugles à son égard.

Bali iddaraka 3ilmuhum fi alakhirati bal hum fi shakkin minha bal hum minha 3amuuna

67. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ

67. Ceux qui mécroient disent : " Lorsque nous serons poussière, comme nos pères, nous fera-t-on vraiment ressurgir ?

Waqala allathina kafaruu aitha kunna turaban waabaona ainna lamukhrajuuna

68. لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

68. On nous l'a promis, ainsi qu'à nos pères avant nous : ce ne sont là que fables d'Anciens ! "

Laqad wu3idna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asatiru alawwalina

69. قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

69. Dis : " Parcourez la terre, et voyez quelle a été la fin des coupables ".

Qul siruu fi alardi faonthuruu kayfa kana 3aqibatu almujrimina

70. وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ

70. Ne t'attriste pas à leur sujet, ne sois pas dans l'angoisse à cause de leurs machinations.

Wala tahzan 3alayhim wala takun fi dayqin mimma yamkuruuna

71. وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

71. Ils disent : " Quand donc cette promesse se réalisera-t-elle, si vous êtes véridiques ? "

Wayaquuluuna mata hatha alwa3du in kuntum sadiqina

72. قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ

72. Dis : " Il se peut que ce dont vous voulez hâter la venue soit déjà sur vos talons ".

Qul 3asa an yakuuna radifa lakum ba3du allathi tasta3jiluuna

73. وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

73. Ton Seigneur est plein de bonté envers les hommes, mais la plupart d'entre eux ne sont pas reconnaissants.

Wainna rabbaka lathuu fadlin 3ala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuruuna

74. وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

74. Ton Seigneur connaît parfaitement ce que cachent leurs cœurs et ce qu'ils divulguent.

Wainna rabbaka laya3lamu ma tukinnu suduuruhum wama yu3linuuna

75. وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ

75. Il n'y a rien de caché dans le ciel et sur la terre qui ne soit inscrit dans un Livre explicite.

Wama min ghaibatin fi alssamai waalardi illa fi kitabin mubinin

76. إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

76. Ce Coran relate aux fils d'Israël la plus grande partie des choses sur lesquelles ils sont en désaccord.

Inna hatha alqurana yaqussu 3ala bani israila akthara allathi hum fihi yakhtalifuuna

77. وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ

77. Mais il est une Guidance et une Miséricorde pour les croyants.

Wainnahu lahudan warahmatun lilmuminina

78. إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ

78. Ton Seigneur les jugera par Sa Sagesse. Il est le Puissant, l'Omniscient.

Inna rabbaka yaqdi baynahum bihukmihi wahuwa al3azizu al3alimu

79. فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ

79. Mets ta confiance en Dieu. Tu es, certes, dans la pure Vérité.

Fatawakkal 3ala Allahi innaka 3ala alhaqqi almubini

80. إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ

80. Tu ne saurais faire entendre les morts ni faire entendre l'appel aux sourds quand ils se détournent.

Innaka la tusmi3u almawta wala tusmi3u alssumma alddu3aa itha wallaw mudbirina

81. وَمَا أَنْتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ

81. Tu ne saurais non plus tirer les aveugles de leur égarement. Tu ne fais entendre que ceux qui croient en Nos signes et qui sont soumis à Dieu (muslimûn).

Wama anta bihadi al3umyi 3an dalalatihim in tusmi3u illa man yuminu biayatina fahum muslimuuna

82. وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ

82. Lorsque la Parole tombera sur eux, Nous ferons, pour eux, sortir de la terre une bête qui les interpellera, proclamant que les hommes ne croyaient pas fermement à Nos signes.

Waitha waqa3a alqawlu 3alayhim akhrajna lahum dabbatan mina alardi tukallimuhum anna alnnasa kanuu biayatina la yuuqinuuna

83. وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ

83. Le Jour où Nous rassemblerons, de chaque nation, une multitude de ceux qui niaient la réalité de Nos signes, ils seront placés en rangs.

Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu biayatina fahum yuuza3uuna

84. حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

84. Quand ils seront arrivés, Dieu leur dira : " N'avez-vous pas nié la réalité de Mes signes alors que vous ne saviez rien d'eux ? Que faisiez-vous donc ? "

Hatta itha jauu qala akaththabtum biayati walam tuhituu biha 3ilman ammatha kuntum ta3maluuna

85. وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنْطِقُونَ

85. La Parole tombera sur eux à cause de leurs iniquités mais ils resteront muets.

Wawaqa3a alqawlu 3alayhim bima thalamuu fahum la yantiquuna

86. أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

86. Ne voient-ils pas que Nous avons disposé la nuit pour qu'ils se reposent et le jour pour qu'ils voient clair ? Il y a vraiment là des signes pour que les gens croient.

Alam yaraw anna ja3alna allayla liyaskunuu fihi waalnnahara mubsiran inna fi thalika laayatin liqawmin yuminuuna

87. وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ اللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ

87. Le Jour où l'on soufflera dans la trompette, ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur la terre seront effrayés, sauf ceux que Dieu voudra épargner, et tous viendront à Lui humblement.

Wayawma yunfakhu fi alssuuri fafazi3a man fi alssamawati waman fi alardi illa man shaa Allahu wakullun atawhu dakhirina

88. وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ

88. Tu verras les montagnes, que tu croyais inertes, défiler comme défilent les nuages. Telle est l'œuvre de Dieu, de Celui qui a rendu parfaite toute chose. Il est certes bien informé de ce que vous faites.

Watara aljibala tahsabuha jamidatan wahiya tamurru marra alssahabi sun3a Allahi allathi atqana kulla shayin innahu khabirun bima taf3aluuna

89. مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ

89. Ceux qui se présenteront avec une bonne action recevront mieux encore et seront ce jour-là à l'abri de toute frayeur.

Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min faza3in yawmaithin aminuuna

90. وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

90. Mais ceux qui se présenteront avec une mauvaise action seront précipités la face dans le Feu : " Etes-vous rétribués pour autre chose que ce que vous faisiez ? "

Waman jaa bialssayyiati fakubbat wujuuhuhum fi alnnari hal tujzawna illa ma kuntum ta3maluuna

91. إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

91. Il ne m'a été ordonné que d'adorer le Seigneur de cette contrée, Celui qui l'a sanctifiée et à Qui appartient toute chose. Et il m'a été ordonné d'être parmi ceux qui sont soumis (muslim)

Innama omirtu an a3buda rabba hathihi albaldati allathi harramaha walahu kullu shayin waomirtu an akuuna mina almuslimina

92. وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِينَ

92. et de réciter le Coran ". Quiconque est bien dirigé, est dirigé pour lui-même. Quant à celui qui s'égare, dis-lui : " Je suis seulement chargé de vous avertir ! "

Waan atluwa alqurana famani ihtada fainnama yahtadi linafsihi waman dalla faqul innama ana mina almunthirina

93. وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

93. Dis encore : " Louange à Dieu ! Il vous montrera Ses signes et vous les reconnaîtrez ". Car ton Seigneur n'est pas indifférent à ce que vous faites.

Waquli alhamdu lillahi sayurikum ayatihi fata3rifuunaha wama rabbuka bighafilin 3amma ta3maluuna