L’Aube (Al-Fajr)
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.
1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْفَجْرِ
1. Par l'aube !
Waalfajri
2. وَلَيَالٍ عَشْرٍ
2. Par les dix nuits !
Walayalin 3ashrin
3. وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
3. Par le pair et l'impair !
Waalshshaf3i waalwatri
4. وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
4. Par la nuit quand elle s'écoule !
Waallayli itha yasri
5. هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ
5. N'est-ce pas là un serment pour qui est doué d'intelligence ?
Hal fi thalika qasamun lithi hijrin
6. أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
6. N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les 'Ad
Alam tara kayfa fa3ala rabbuka bi3adin
7. إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
7. et Iram, [la cité] aux colonnades dont
Irama thati al3imadi
8. الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
8. nul autre exemple ne fut jamais créé dans le pays,
Allati lam yukhlaq mithluha fi albiladi
9. وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
9. et envers les Thamoud qui taillèrent le roc dans la vallée
Wathamuuda allathina jabuu alssakhra bialwadi
10. وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
10. et envers Pharaon et ses piliers,
Wafir3awna thi alawtadi
11. الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
11. envers tous ceux qui se sont montrés rebelles dans le pays
Allathina taghaw fi albiladi
12. فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
12. et y ont intensifié la corruption ?
Faaktharuu fiha alfasada
13. فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
13. Ton Seigneur abattit sur eux le fouet du châtiment.
Fasabba 3alayhim rabbuka sawta 3athabin
14. إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
14. Certes, ton Seigneur se tient aux aguets.
Inna rabbaka labialmirsadi
15. فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
15. Quant à l'homme, lorsque son Seigneur, pour l'éprouver, l'honore et le comble de bienfaits, il dit : " Mon Seigneur m'a honoré ! "
Faamma alinsanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wana33amahu fayaquulu rabbi akramani
16. وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
16. Mais quand, pour l'éprouver, Dieu lui mesure Ses dons, il dit : " Mon Seigneur m'a humilié ! "
Waamma itha ma ibtalahu faqadara 3alayhi rizqahu fayaquulu rabbi ahanani
17. كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
17. Mais non ! Vous n'honorez pas l'orphelin ;
Kalla bal la tukrimuuna alyatima
18. وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
18. vous ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre ;
Wala tahadduuna 3ala ta3ami almiskini
19. وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا
19. vous dévorez avec avidité l'héritage ;
Watakuluuna altturatha aklan lamman
20. وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
20. vous aimez les richesses d'un amour sans bornes.
Watuhibbuuna almala hubban jamman
21. كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
21. Mais non ! Quand la terre sera réduite en poudre,
Kalla itha dukkati alardu dakkan dakkan
22. وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
22. et que ton Seigneur viendra, ainsi que les anges rangée par rangée :
Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan
23. وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
23. ce Jour-là, on amènera la Géhenne ; ce Jour-là, l'homme se souviendra... Mais à quoi lui servira de se souvenir ?
Wajia yawmaithin bijahannama yawmaithin yatathakkaru alinsanu waanna lahu alththikra
24. يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
24. Il dira : " Malheur à moi ! Puissé-je avoir fait une avance pour ma vie [future] ! "
Yaquulu ya laytani qaddamtu lihayati
25. فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
25. Ce Jour-là, nul autre que Dieu ne châtiera comme Lui,
Fayawmaithin la yu3aththibu 3athabahu ahadun
26. وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
26. et nul autre que Dieu ne chargera de chaînes comme Lui.
Wala yuuthiqu wathaqahu ahadun
27. يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
27. O âme apaisée !
Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu
28. ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً
28. Retourne vers ton Seigneur, agréante et agréée ;
Irji3i ila rabbiki radiyatan mardiyyatan
29. فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
29. entre donc parmi Mes serviteurs,
Faodkhuli fi 3ibadi
30. وَادْخُلِي جَنَّتِي
30. et entre dans Mon Paradis !
Waodkhuli jannati