Les Fraudeurs (Al-Mutaffifîn)
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.
1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ
1. Malheur aux fraudeurs !
Waylun lilmutaffifina
2. الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
2. Ceux qui, lorsqu'ils se font servir par d'autres, exigent une pleine mesure,
Allathina itha iktaluu 3ala alnnasi yastawfuuna
3. وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
3. et lorsqu'ils mesurent ou pèsent pour d'autres, leur causent une perte.
Waitha kaluuhum aw wazanuuhum yukhsiruuna
4. أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
4. Ces gens ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités
Ala yathunnu olaika annahum mab3uuthuuna
5. لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
5. en un Jour terrible,
Liyawmin 3athimin
6. يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
6. le Jour où les hommes se tiendront debout devant le Seigneur des mondes ?
Yawma yaquumu alnnasu lirabbi al3alamina
7. كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
7. Que non ! Certes, le Livre des libertins est dans Sijjîn ;
Kalla inna kitaba alfujjari lafi sijjinin
8. وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
8. mais qu'est-ce qui te fera connaître ce qu'est Sijjîn ?
Wama adraka ma sijjinun
9. كِتَابٌ مَرْقُومٌ
9. C'est un registre tenu avec soin.
Kitabun marquumun
10. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
10. Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge,
Waylun yawmaithin lilmukaththibina
11. الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
11. ceux qui traitent de mensonge le Jour du Jugement :
Allathina yukaththibuuna biyawmi alddini
12. وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
12. seul un transgresseur, un pécheur invétéré le traite de mensonge !
Wama yukaththibu bihi illa kullu mu3tadin athimin
13. إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
13. Quand on lui récite Nos versets, il s'écrie : " Fables d'anciens ! "
Itha tutla 3alayhi ayatuna qala asatiru alawwalina
14. كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
14. Que non ! Mais leurs cœurs ont été endurcis par leurs propres œuvres.
Kalla bal rana 3ala quluubihim ma kanuu yaksibuuna
15. كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
15. Que non ! Ils seront, ce Jour-là, séparés de leur Seigneur par un voile,
Kalla innahum 3an rabbihim yawmaithin lamahjuubuuna
16. ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
16. puis ils brûleront dans la Fournaise.
Thumma innahum lasaluu aljahimi
17. ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
17. On leur dira alors : " C'est là ce que vous traitiez de mensonge ! "
Thumma yuqalu hatha allathi kuntum bihi tukaththibuuna
18. كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
18. Que non ! Certes, le Livre des justes est dans Illiyoun ;
Kalla inna kitaba alabrari lafi 3illiyyina
19. وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
19. mais qu'est-ce qui te fera connaître ce qu'est Illiyoun ?
Wama adraka ma 3illiyyuuna
20. كِتَابٌ مَرْقُومٌ
20. C'est un registre tenu avec soin.
Kitabun marquumun
21. يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
21. Ceux qui sont proches de Dieu le contemplent.
Yashhaduhu almuqarrabuuna
22. إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
22. Certes, les justes sont placés dans un lieu de délice ;
Inna alabrara lafi na3imin
23. عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
23. étendus sur des lits d'apparat, ils regardent...
3ala alaraiki yanthuruuna
24. تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
24. Tu reconnais sur leurs visages l'éclat de la béatitude.
Ta3rifu fi wujuuhihim nadrata alnna3imi
25. يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ
25. On leur sert à boire un nectar scellé
Yusqawna min rahiqin makhtuumin
26. خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
26. par un cachet de musc. Que ceux qui en désirent rivalisent pour l'obtenir !
Khitamuhu miskun wafi thalika falyatanafasi almutanafisuuna
27. وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
27. Il est mélangé à l'eau de Tasnîm,
Wamizajuhu min tasnimin
28. عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
28. une fontaine où s'abreuvent ceux qui sont proches de Dieu.
3aynan yashrabu biha almuqarrabuuna
29. إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
29. De vrai, les criminels riaient de ceux qui croient ;
Inna allathina ajramuu kanuu mina allathina amanuu yadhakuuna
30. وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
30. lorsqu'ils passaient près d'eux, ils échangeaient des clins d'œil,
Waitha marruu bihim yataghamazuuna
31. وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ
31. et ils rentraient dans leur famille en plaisantant.
Waitha inqalabuu ila ahlihimu inqalabuu fakihina
32. وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
32. Ils disaient en les regardant : " Ce sont là des égarés ! "
Waitha raawhum qaluu inna haolai ladalluuna
33. وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
33. Pourtant, on ne les a pas envoyés pour être leurs gardiens.
Wama orsiluu 3alayhim hafithina
34. فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
34. Mais aujourd'hui ce sont les croyants qui rient des mécréants :
Faalyawma allathina amanuu mina alkuffari yadhakuuna
35. عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
35. couchés sur des lits d'apparat, ils regardent...
3ala alaraiki yanthuruuna
36. هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
36. Les mécréants ont-ils été rétribués pour leurs actions ?
Hal thuwwiba alkuffaru ma kanuu yaf3aluuna