L’Événement (Al-Wâqi'a)
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.
1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
1. Lorsque surviendra l'Evénement,
Itha waqa3ati alwaqi3atu
2. لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. nul ne pourra nier sa venue.
Laysa liwaq3atiha kathibatun
3. خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ
3. Il abaissera et il élèvera.
Khafidatun rafi3atun
4. إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
4. Lorsque la terre sera ébranlée violemment,
Itha rujjati alardu rajjan
5. وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
5. que les montagnes voleront en éclats
Wabussati aljibalu bassan
6. فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا
6. et seront une poussière disséminée,
Fakanat habaan munbaththan
7. وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
7. vous formerez trois groupes.
Wakuntum azwajan thalathatan
8. فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
8. Il y aura les compagnons de la droite. Qui sont donc les compagnons de la droite ?
Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
9. وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
9. Et les compagnons de la gauche. Qui sont donc les compagnons de la gauche ?
Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
10. وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
10. Et ceux qui devancent, ceux qui devancent,
Waalssabiquuna alssabiquuna
11. أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
11. ceux-là sont les plus proches [de Dieu],
Olaika almuqarrabuuna
12. فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
12. dans les Jardins du délice.
Fi jannati alnna3imi
13. ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
13. Ils seront très nombreux parmi les premières générations
Thullatun mina alawwalina
14. وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ
14. et peu nombreux parmi les dernières,
Waqalilun mina alakhirina
15. عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ
15. étendus sur des lits de repos,
3ala sururin mawduunatin
16. مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
16. accoudés face à face.
Muttakiina 3alayha mutaqabilina
17. يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ
17. Des éphèbes immortels circuleront autour d'eux
Yatuufu 3alayhim wildanun mukhalladuuna
18. بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
18. portant des cratères, des aiguières et des coupes remplies d'un breuvage limpide
Biakwabin waabariqa wakasin min ma3inin
19. لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ
19. qui ne leur causera ni torpeur ni ébriété,
La yusadda3uuna 3anha wala yunzifuuna
20. وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. offrant les fruits de leur choix
Wafakihatin mimma yatakhayyaruuna
21. وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
21. et la chair d'oiseaux selon leur bon plaisir.
Walahmi tayrin mimma yashtahuuna
22. وَحُورٌ عِينٌ
22. Il y aura des houris aux grands yeux,
Wahuurun 3inun
23. كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
23. semblables à la perle cachée,
Kaamthali allului almaknuuni
24. جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
24. en récompense de leurs oeuvres passées.
Jazaan bima kanuu ya3maluuna
25. لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
25. Ils n'entendront là ni discours futile, ni critique injurieuse,
La yasma3uuna fiha laghwan wala tathiman
26. إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
26. mais une seule parole : " Paix !...Paix !... "
Illa qilan salaman salaman
27. وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
27. Et les compagnons de la droite ! Qui sont donc les compagnons de la droite ?
Waashabu alyamini ma ashabu alyamini
28. فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ
28. Ils séjourneront parmi des jujubiers sans épines
Fi sidrin makhduudin
29. وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ
29. et des bananiers porteurs de régimes,
Watalhin manduudin
30. وَظِلٍّ مَمْدُودٍ
30. sous de vastes ombrages,
Wathillin mamduudin
31. وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ
31. auprès d'une eau jaillissante,
Wamain maskuubin
32. وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
32. de fruits abondants
Wafakihatin kathiratin
33. لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
33. ni déjà cueillis, ni défendus,
La maqtuu3atin wala mamnuu3atin
34. وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ
34. se reposant sur des lits élevés.
Wafurushin marfuu3atin
35. إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً
35. En vérité, Nous avons donné aux houris une forme parfaite.
Inna anshanahunna inshaan
36. فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
36. Nous les avons faites vierges,
Faja3alnahunna abkaran
37. عُرُبًا أَتْرَابًا
37. aimantes et d'égale jeunesse
3uruban atraban
38. لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
38. pour les compagnons de la droite,
Liashabi alyamini
39. ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
39. qui seront très nombreux parmi les premières générations
Thullatun mina alawwalina
40. وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ
40. et très nombreux parmi les dernières.
Wathullatun mina alakhirina
41. وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
41. Et les compagnons de la gauche ! Qui sont donc les compagnons de la gauche ?
Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
42. فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
42. Ils seront exposés à un vent brûlant et à une eau bouillante,
Fi samuumin wahamimin
43. وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ
43. à l'ombre d'une fumée chaude,
Wathillin min yahmuumin
44. لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
44. ni fraîche, ni bienfaisante.
La baridin wala karimin
45. إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
45. Ils vivaient auparavant dans le luxe
Innahum kanuu qabla thalika mutrafina
46. وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ
46. et persistaient à commettre les pires forfaits,
Wakanuu yusirruuna 3ala alhinthi al3athimi
47. وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
47. disant : " Lorsque nous serons morts, que nous serons poussière et ossements, seronsnous vraiment ressuscités,
Wakanuu yaquuluuna aitha mitna wakunna turaban wa3ithaman ainna lamab3uuthuuna
48. أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
48. nous-mêmes et nos premiers ancêtres... ? "
Awa abaona alawwaluuna
49. قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
49. Dis : " En vérité, ceux des premiers et ceux des derniers temps
Qul inna alawwalina waalakhirina
50. لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
50. seront réunis à un moment fixé d'un jour connu ".
Lamajmuu3uuna ila miqati yawmin ma3luumin
51. ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
51. Alors vraiment, vous, les égarés, les négateurs,
Thumma innakum ayyuha alddalluuna almukaththibuuna
52. لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ
52. vous mangerez les fruits de l'arbre Zaqqoum ;
Laakiluuna min shajarin min zaqquumin
53. فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
53. vous vous en emplirez le ventre ;
Famaliuuna minha albutuuna
54. فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
54. vous boirez ensuite de l'eau bouillante ;
Fasharibuuna 3alayhi mina alhamimi
55. فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
55. vous boirez comme des chameaux altérés.
Fasharibuuna shurba alhimi
56. هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
56. Tel sera leur partage le Jour du Jugement.
Hatha nuzuluhum yawma alddini
57. نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
57. C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi n'admettez-vous pas la vérité ?
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiquuna
58. أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
58. Ne voyez-vous pas ce que vous éjaculez ?
Afaraaytum ma tumnuuna
59. أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
59. Est-ce vous qui créez cela, ou est-ce Nous qui créons ?
Aantum takhluquunahu am nahnu alkhaliquuna
60. نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
60. Nous avons décrété que la mort survienne parmi vous, et nul ne saurait Nous devancer,
Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbuuqina
61. عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
61. afin de vous remplacer par des êtres semblables à vous et de vous transformer en ce que vous ne savez pas.
3ala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fi ma la ta3lamuuna
62. وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
62. Vous connaissez certainement la première naissance ; pourquoi donc ne réfléchissezvous pas ?
Walaqad 3alimtumu alnnashata aluula falawla tathakkaruuna
63. أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
63. Avez-vous considéré ce que vous cultivez ?
Afaraaytum ma tahruthuuna
64. أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
64. Est-ce vous qui le faites croître, ou est-ce Nous ?
Aantum tazra3uunahu am nahnu alzzari3uuna
65. لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
65. Si Nous le voulions, Nous en ferions de la paille sèche et vous ne cesseriez pas vos récriminations :
Law nashao laja3alnahu hutaman fathaltum tafakkahuuna
66. إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
66. " Nous voici chargés de dettes ;
Inna lamughramuuna
67. بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
67. pire, nous sommes privés de tout ! "
Bal nahnu mahruumuuna
68. أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
68. Avez-vous considéré l'eau que vous buvez ?
Afaraaytumu almaa allathi tashrabuuna
69. أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
69. Est-ce vous qui l'avez fait descendre des nuages ? Ou est-ce Nous qui la faisons descendre ?
Aantum anzaltumuuhu mina almuzni am nahnu almunziluuna
70. لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
70. Si Nous le voulions, Nous la rendrions saumâtre. Pourquoi donc n'êtes-vous pas reconnaissants ?
Law nashao ja3alnahu ojajan falawla tashkuruuna
71. أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
71. Avez-vous considéré le feu que vous obtenez par frottement ?
Afaraaytumu alnnara allati tuuruuna
72. أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ
72. Est-ce vous qui en avez produit le bois, ou est-ce Nous qui le produisons ?
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshiuuna
73. نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ
73. Nous l'avons fait pour qu'il soit un rappel et une chose utile pour les voyageurs du désert.
Nahnu ja3alnaha tathkiratan wamata3an lilmuqwina
74. فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
74. Glorifie donc le Nom de ton Seigneur, le Magnifique !
Fasabbih biismi rabbika al3athimi
75. فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
75. J'en jure par le coucher des étoiles,
Fala oqsimu bimawaqi3i alnnujuumi
76. وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
76. et c'est là - si vous pouviez le savoir - un serment solennel :
Wainnahu laqasamun law ta3lamuuna 3athimun
77. إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
77. voici, en vérité, un noble Coran,
Innahu laquranun karimun
78. فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ
78. préservé dans un Livre caché.
Fi kitabin maknuunin
79. لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
79. Ne doivent le toucher que ceux qui sont en état de pureté.
La yamassuhu illa almutahharuuna
80. تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
80. C'est une révélation du Seigneur des mondes !
Tanzilun min rabbi al3alamina
81. أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
81. Allez-vous tenir en suspicion un tel discours
Afabihatha alhadithi antum mudhinuuna
82. وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
82. et vous nourrir de dénégations portées contre lui ?
Wataj3aluuna rizqakum annakum tukaththibuuna
83. فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
83. Pourquoi, au moment où l'âme remonte à la gorge d'un mourant,
Falawla itha balaghati alhulquuma
84. وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ
84. où vous êtes présents à le regarder
Waantum hinaithin tanthuruuna
85. وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
85. et où Nous sommes plus près de lui que vous sans que vous le remarquiez,
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiruuna
86. فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
86. pourquoi donc , si vous-mêmes n'avez pas à comparaître en jugement,
Falawla in kuntum ghayra madinina
87. تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
87. ne feriez-vous pas revenir cette âme, si vous êtes véridiques ?
Tarji3uunaha in kuntum sadiqina
88. فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
88. Si cet homme comptait parmi les proches de Dieu,
Faamma in kana mina almuqarrabina
89. فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
89. il jouira du repos, des parfums et des jardins du délice ;
Farawhun warayhanun wajannatu na3imin
90. وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
90. et s'il comptait parmi les compagnons de la droite,
Waamma in kana min ashabi alyamini
91. فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
91. alors : " Paix à toi ! " disent les compagnons de la droite ;
Fasalamun laka min ashabi alyamini
92. وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
92. mais s'il était du nombre des négateurs dévoyés,
Waamma in kana mina almukaththibina alddallina
93. فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ
93. il séjournera dans l'eau bouillante
Fanuzulun min hamimin
94. وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
94. et brûlera dans la Fournaise.
Watasliyatu jahimin
95. إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
95. Ceci est la Vérité certaine.
Inna hatha lahuwa haqqu alyaqini
96. فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
96. Glorifie donc le Nom de ton Seigneur, le Magnifique !
Fasabbih biismi rabbika al3athimi