Le Couvert (Al-Muddathir)
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.
1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
1. O toi qui es couvert d'un manteau !
Ya ayyuha almuddaththiru
2. قُمْ فَأَنْذِرْ
2. Lève-toi et avertis !
Qum faanthir
3. وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
3. Magnifie ton Seigneur !
Warabbaka fakabbir
4. وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
4. Purifie tes vêtements !
Wathiyabaka fatahhir
5. وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
5. Fuis l'abomination !
Waalrrujza faohjur
6. وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ
6. Ne donne pas pour obtenir davantage.
Wala tamnun tastakthiru
7. وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
7. Sois patient envers ton Seigneur !
Walirabbika faisbir
8. فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
8. Lorsqu'on sonnera de la trompette,
Faitha nuqira fi alnnaquuri
9. فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
9. ce Jour sera un Jour pénible,
Fathalika yawmaithin yawmun 3asirun
10. عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
10. un Jour peu facile pour les mécréants.
3ala alkafirina ghayru yasirin
11. ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
11. Laisse-Moi seul avec celui que J'ai créé à Moi seul,
Tharni waman khalaqtu wahidan
12. وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا
12. que j'ai pourvu d'une vaste fortune
Waja3altu lahu malan mamduudan
13. وَبَنِينَ شُهُودًا
13. et de fils pour l'entourer.
Wabanina shuhuudan
14. وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا
14. Pour lui J'ai tout aplani,
Wamahhadtu lahu tamhidan
15. ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
15. et il voudrait davantage.
Thumma yatma3u an azida
16. كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
16. Rien de cela !, car il s'est obstiné à nier Nos signes ;
Kalla innahu kana liayatina 3anidan
17. سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
17. bientôt, Je lui ferai gravir une montagne de calamités.
Saorhiquhu sa3uudan
18. إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
18. Il a bien réfléchi et il a décidé.
Innahu fakkara waqaddara
19. فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
19. Qu'il périsse donc comme il a décidé !
Faqutila kayfa qaddara
20. ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
20. De vrai, comme il a décidé !
Thumma qutila kayfa qaddara
21. ثُمَّ نَظَرَ
21. Ensuite, il a regardé,
Thumma nathara
22. ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
22. puis il a froncé le sourcil et s'est renfrogné ;
Thumma 3abasa wabasara
23. ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
23. puis il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.
Thumma adbara waistakbara
24. فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
24. Il a dit : " Ce n'est que magie apprise des Anciens !
Faqala in hatha illa sihrun yutharu
25. إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
25. Ce n'est que la parole d'un mortel ! "
In hatha illa qawlu albashari
26. سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
26. Je vais le jeter dans le Feu ardent (Saqar)
Saoslihi saqara
27. وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
27. Mais qui te fera connaître ce qu'est Saqar ?
Wama adraka ma saqaru
28. لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
28. Il ne laisse rien subsister et il ne lâche pas prise ;
La tubqi wala tatharu
29. لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ
29. il brûle la peau des mortels et la noircit.
Lawwahatun lilbashari
30. عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
30. Dix-neuf y sont assignés.
3alayha tis3ata 3ashara
31. وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
31. Nous n'avons pris comme gardiens du Feu que des anges, et Nous n'avons choisi ce nombre que pour éprouver ceux qui mécroient, et afin que ceux qui ont reçu le Livre acquièrent la certitude ; pour qu'augmente la foi des croyants ; pour que ceux qui ont reçu le Livre et les croyants ne doutent plus ; pour que ceux dont les cœurs sont atteints d'un mal disent, avec les mécréants : " Que Dieu veut-il signifier par cette parabole ? " C'est ainsi que Dieu égare qui Il veut et qu'Il dirige qui Il veut. Nul, en dehors de Lui, ne connaît les armées de ton Seigneur. Ceci n'est qu'un rappel adressé aux mortels.
Wama ja3alna ashaba alnnari illa malaikatan wama ja3alna 3iddatahum illa fitnatan lillathina kafaruu liyastayqina allathina uutuu alkitaba wayazdada allathina amanuu imanan wala yartaba allathina uutuu alkitaba waalmuminuuna waliyaquula allathina fi quluubihim maradun waalkafiruuna matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdi man yashao wama ya3lamu junuuda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari
32. كَلَّا وَالْقَمَرِ
32. Assurément, [J'en jure] par la lune,
Kalla waalqamari
33. وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
33. et par la nuit quand elle se retire,
Waallayli ith adbara
34. وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
34. et par l'aurore quand elle jaunit !
Waalssubhi itha asfara
35. إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
35. Il s'agit là d'une chose gravissime,
Innaha laihda alkubari
36. نَذِيرًا لِلْبَشَرِ
36. d'un avertissement pour les mortels,
Nathiran lilbashari
37. لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
37. pour ceux d'entre vous qui veulent avancer ou rester en arrière.
Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
38. كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
38. Toute âme se porte caution pour ce qu'elle a accompli,
Kullu nafsin bima kasabat rahinatun
39. إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
39. à l'exception des compagnons de la droite.
Illa ashaba alyamini
40. فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
40. Ceux-ci, dans les Jardins, s'interrogent entre eux
Fi jannatin yatasaaluuna
41. عَنِ الْمُجْرِمِينَ
41. au sujet des coupables :
3ani almujrimina
42. مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
42. " Qu'est-ce qui vous a conduits dans Saqar ? "
Ma salakakum fi saqara
43. قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
43. Ils répondront : " Nous n'étions pas au nombre de ceux qui prient ;
Qaluu lam naku mina almusallina
44. وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
44. nous ne nourrissions pas le pauvre ;
Walam naku nut3imu almiskina
45. وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
45. nous discutions vainement avec des beaux parleurs ;
Wakunna nakhuudu ma3a alkhaidina
46. وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
46. nous traitions de mensonge le Jour du Jugement
Wakunna nukaththibu biyawmi alddini
47. حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ
47. jusqu'à ce que nous vienne la certitude ".
Hatta atana alyaqinu
48. فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
48. La médiation des intercesseurs ne leur servira de rien.
Fama tanfa3uhum shafa3atu alshshafi3ina
49. فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
49. Qu'ont-ils donc à se détourner du Rappel,
Fama lahum 3ani alttathkirati mu3ridina
50. كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ
50. comme des onagres affolés
Kaannahum humurun mustanfiratun
51. فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ
51. s'enfuient devant un lion ?
Farrat min qaswaratin
52. بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً
52. Chacun d'eux voudrait qu'on lui apporte des feuillets déployés.
Bal yuridu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan
53. كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
53. Certes non !... Car ils ne redoutent nullement la vie future.
Kalla bal la yakhafuuna alakhirata
54. كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
54. Certes non!... Ceci est vraiment un Rappel.
Kalla innahu tathkiratun
55. فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
55. Quiconque le veut s'en souviendra.
Faman shaa thakarahu
56. وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
56. Mais ils ne s'en souviendront que si Dieu le veut, Lui qui seul est digne d'être craint et capable d'accorder le pardon !
Wama yathkuruuna illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati