Il A Froncé Les Sourcils ('Abasa)
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.
1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
1. Il a froncé les sourcils et s'est détourné
3abasa watawalla
2. أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
2. parce que l'aveugle est venu à lui.
An jaahu ala3ma
3. وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
3. Qui te le dira ? Peut-être cet homme se purifie-t-il,
Wama yudrika la3allahu yazzakka
4. أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
4. ou entre-t-il dans une réflexion qui lui est profitable ?
Aw yaththakkaru fatanfa3ahu alththikra
5. أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
5. Quant à celui qui est largement pourvu,
Amma mani istaghna
6. فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
6. tu l'abordes avec empressement ;
Faanta lahu tasadda
7. وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
7. peu t'importe qu'il ne se purifie pas (ne fasse pas l'aumône).
Wama 3alayka alla yazzakka
8. وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ
8. Mais celui qui vient à toi rempli de zèle
Waamma man jaaka yas3a
9. وَهُوَ يَخْشَىٰ
9. et de crainte,
Wahuwa yakhsha
10. فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
10. toi, tu t'en désintéresses !
Faanta 3anhu talahha
11. كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
11. Non, vraiment ! Ceci est un rappel.
Kalla innaha tathkiratun
12. فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
12. Quiconque le veut s'en souviendra.
Faman shaa thakarahu
13. فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
13. Il est contenu dans des feuilles vénérées,
Fi suhufin mukarramatin
14. مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
14. exaltées, purifiées,
Marfuu3atin mutahharatin
15. بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
15. entre les mains de scribes
Biaydi safaratin
16. كِرَامٍ بَرَرَةٍ
16. nobles et purs.
Kiramin bararatin
17. قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
17. Que l'homme périsse ! Comme il est ingrat !
Qutila alinsanu ma akfarahu
18. مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
18. De quelle matière Dieu l'a-t-il créé ? :
Min ayyi shayin khalaqahu
19. مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
19. d'une goutte de sperme. Il l'a créé et Il a fixé son destin ;
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
20. ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
20. puis Il lui a facilité le chemin ;
Thumma alssabila yassarahu
21. ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
21. puis Il l'a fait mourir et l'a fait mettre au tombeau ;
Thumma amatahu faaqbarahu
22. ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ
22. puis, quand Il le voudra, Il le fera renaître.
Thumma itha shaa ansharahu
23. كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
23. Non, vraiment ! L'homme n'accomplit pas ce que Dieu lui ordonne.
Kalla lamma yaqdi ma amarahu
24. فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
24. Que l'homme considère sa nourriture.
Falyanthuri alinsanu ila ta3amihi
25. أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
25. C'est Nous qui avons répandu l'eau en abondance.
Anna sababna almaa sabban
26. ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
26. Puis Nous avons fendu la terre profondément
Thumma shaqaqna alarda shaqqan
27. فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
27. et Nous en avons fait sortir des céréales,
Faanbatna fiha habban
28. وَعِنَبًا وَقَضْبًا
28. des vignes et des légumes,
Wa3inaban waqadban
29. وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
29. des oliviers et des palmiers,
Wazaytuunan wanakhlan
30. وَحَدَائِقَ غُلْبًا
30. des jardins touffus,
Wahadaiqa ghulban
31. وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
31. des fruits et des pâturages
Wafakihatan waabban
32. مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
32. dont vous jouissez, vous et vos troupeaux.
Mata3an lakum walian3amikum
33. فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
33. Mais lorsque viendra le grand fracas,
Faitha jaati alssakhkhatu
34. يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
34. le Jour où l'homme fuira son frère
Yawma yafirru almaro min akhihi
35. وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
35. sa mère, son père,
Waommihi waabihi
36. وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
36. sa compagne et ses fils,
Wasahibatihi wabanihi
37. لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
37. ce jour-là, à chaque homme suffira ce qui le concerne.
Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughnihi
38. وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
38. Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
Wujuuhun yawmaithin musfiratun
39. ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
39. rieurs et joyeux.
Dahikatun mustabshiratun
40. وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
40. Et des visages, ce jour-là, seront couverts de poussière,
Wawujuuhun yawmaithin 3alayha ghabaratun
41. تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
41. enveloppés de ténèbres.
Tarhaquha qataratun
42. أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
42. Ce seront ceux des mécréants, des libertins !
Olaika humu alkafaratu alfajaratu