L’Inéluctable (Al-Hâqqa)
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.
1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ
1. l'Inéluctable !
Alhaqqatu
2. مَا الْحَاقَّةُ
2. Qu'est-ce que l'Inéluctable ?
Ma alhaqqatu
3. وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
3. Qu'est-ce qui te fera connaître ce qu'est l'Inéluctable ?
Wama adraka ma alhaqqatu
4. كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
4. Les Thamoud et les 'Ad ont traité de mensonge le grand coup.
Kaththabat thamuudu wa3adun bialqari3ati
5. فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
5. Pour les Thamoud, ils ont été détruits par la foudre.
Faamma thamuudu faohlikuu bialttaghiyati
6. وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
6. Quand aux 'Ad, ils ont été détruits par un vent mugissant et impétueux
Waamma 3adun faohlikuu birihin sarsarin 3atiyatin
7. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
7. que Dieu a fait souffler contre eux durant sept nuits et huit jours sans discontinuer. Alors, tu aurais pu voir ces gens couchés à terre comme des troncs de palmiers évidés.
Sakhkharaha 3alayhim sab3a layalin wathamaniyata ayyamin husuuman fatara alqawma fiha sar3a kaannahum a3jazu nakhlin khawiyatun
8. فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ
8. Peux-tu en voir qui auraient subsisté ?
Fahal tara lahum min baqiyatin
9. وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
9. Pharaon, ceux qui vécurent avant lui et les cités renversées commirent des fautes :
Wajaa fir3awnu waman qablahu waalmutafikatu bialkhatiati
10. فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً
10. ils désobéirent au prophète de leur Seigneur, et Celui-ci les saisit avec une force irrésistible.
Fa3asaw rasuula rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan
11. إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
11. Mais Nous, lorsque l'eau déborda, Nous vous portâmes sur le vaisseau,
Inna lamma tagha almao hamalnakum fi aljariyati
12. لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
12. afin d'en faire pour vous un rappel et pour qu'une oreille attentive le retienne.
Linaj3alaha lakum tathkiratan wata3iyaha othunun wa3iyatun
13. فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
13. Lorsqu'on sonnera une seule fois la trompette,
Faitha nufikha fi alssuuri nafkhatun wahidatun
14. وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
14. lorsque la terre et les montagnes seront emportées et pulvérisées d'un seul coup,
Wahumilati alardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan
15. فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
15. ce Jour-là surviendra l'Evénement ;
Fayawmaithin waqa3ati alwaqi3atu
16. وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
16. le ciel se fendra et, ce Jour-là, il sera fragile.
Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun
17. وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
17. Les anges se tiendront sur ses confins et, ce Jour-là, huit d'entre eux porteront au-dessus d'eux le trône de ton Seigneur.
Waalmalaku 3ala arjaiha wayahmilu 3arsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun
18. يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ
18. Ce Jour-là, vous serez exposés sans qu'aucun de vos secrets reste caché.
Yawmaithin tu3raduuna la takhfa minkum khafiyatun
19. فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
19. Celui qui recevra son livre dans la main droite dira : " Tenez, lisez mon livre !
Faamma man uutiya kitabahu biyaminihi fayaquulu haomu iqrauu kitabiyah
20. إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
20. Je pensais bien que j'aurais à rendre compte ! ",
Inni thanantu anni mulaqin hisabiyah
21. فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
21. et il vivra satisfait
Fahuwa fi 3ishatin radiyatin
22. فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
22. dans un Jardin élevé,
Fi jannatin 3aliyatin
23. قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
23. dont les fruits seront à portée de main.
Qutuufuha daniyatun
24. كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
24. " Mangez et buvez heureux, en récompense de ce que vous avez accompli durant les jours passés ".
Kuluu waishrabuu hanian bima aslaftum fi alayyami alkhaliyati
25. وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
25. Quant à celui qui recevra son livre dans la main gauche, il dira : " Malheur à moi !...Puissé-je ne pas avoir reçu mon livre
Waamma man uutiya kitabahu bishimalihi fayaquulu ya laytani lam uuta kitabiyah
26. وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
26. et ne pas connaître mon compte !
Walam adri ma hisabiyah
27. يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
27. Malheur à moi pour ce qui m'échoit !
Ya laytaha kanati alqadiyatu
28. مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
28. Ma fortune ne m'a servi à rien
Ma aghna 3anni maliyah
29. هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
29. et mon pouvoir m'a abandonné ! "
Halaka 3anni sultaniyah
30. خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
30. " Saisissez-le et mettez-lui un carcan !
Khuthuuhu faghulluuhu
31. ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
31. Puis jetez-le dans la Fournaise
Thumma aljahima salluuhu
32. ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
32. et, ensuite, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées ".
Thumma fi silsilatin thar3uha sab3uuna thira3an faoslukuuhu
33. إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
33. Il ne croyait pas en Dieu le Magnifique,
Innahu kana la yuminu biAllahi al3athimi
34. وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
34. il n'encourageait pas à nourrir le pauvre.
Wala yahuddu 3ala ta3ami almiskini
35. فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
35. Aujourd'hui, il ne lui reste aucun ami dévoué,
Falaysa lahu alyawma hahuna hamimun
36. وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
36. ni d'autre nourriture qu'un aliment fétide
Wala ta3amun illa min ghislinin
37. لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
37. dont seuls les pécheurs se nourrissent.
La yakuluhu illa alkhatiuuna
38. فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
38. Ainsi donc, J'en jure par ce que vous voyez
Fala oqsimu bima tubsiruuna
39. وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
39. et par ce que vous ne voyez pas :
Wama la tubsiruuna
40. إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
40. c'est là, en vérité, la parole d'un noble Envoyé,
Innahu laqawlu rasuulin karimin
41. وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
41. ce n'est pas la parole d'un poète ; comme votre foi est faible !
Wama huwa biqawli sha3irin qalilan ma tuminuuna
42. وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
42. ce n'est pas non plus la parole d'un devin ; comme vous réfléchissez peu !
Wala biqawli kahinin qalilan ma tathakkaruuna
43. تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
43. c'est une révélation du Seigneur des mondes !
Tanzilun min rabbi al3alamina
44. وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
44. S'il avait inventé contre Nous quelques paroles mensongères,
Walaw taqawwala 3alayna ba3da alaqawili
45. لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
45. Nous l'aurions pris par la main droite,
Laakhathna minhu bialyamini
46. ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
46. puis Nous lui aurions tranché l'aorte
Thumma laqata3na minhu alwatina
47. فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
47. et nul d'entre vous n'aurait pu s'y opposer.
Fama minkum min ahadin 3anhu hajizina
48. وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
48. C'est là un rappel pour ceux qui craignent Dieu,
Wainnahu latathkiratun lilmuttaqina
49. وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ
49. mais Nous savons que certains d'entre vous crient au mensonge !
Wainna lana3lamu anna minkum mukaththibina
50. وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
50. C'est là un sujet de lamentation pour les mécréants !
Wainnahu lahasratun 3ala alkafirina
51. وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
51. C'est là la Vérité et la certitude absolue !
Wainnahu lahaqqu alyaqini
52. فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
52. Glorifie le Nom de ton Seigneur, le Magnifique !
Fasabbih biismi rabbika al3athimi