Le Tonnerre (Ar-Ra'd)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ المر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ ۗ وَالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

1. Alif. Lâm. Mîm. Râ. Voici les versets du Livre. Ce qui t'a été révélé venant de ton Seigneur est la Vérité, mais la plupart des hommes ne croient pas.

Aliflammimra tilka ayatu alkitabi waallathi onzila ilayka min rabbika alhaqqu walakinna akthara alnnasi la yuminuuna

2. اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ

2. Dieu est celui qui a élevé les cieux sans colonnes visibles. Ensuite, Il s'est établi sur le Trône. Il a soumis le soleil et la lune, chacun poursuivant sa course vers un terme fixé ; Il ordonne toute chose ; Il expose clairement les signes. Peut-être obtiendrez-vous la certitude de la rencontre avec votre Seigneur...

Allahu allathi rafa3a alssamawati bighayri 3amadin tarawnaha thumma istawa 3ala al3arshi wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajri liajalin musamman yudabbiru alamra yufassilu alayati la3allakum biliqai rabbikum tuuqinuuna

3. وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا ۖ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

3. C'est Lui qui a étendu la terre, qui y a placé des montagnes et des fleuves, et qui, dans toutes les espèces de fruits, a placé deux sexes appariés. Il recouvre le jour avec la nuit. Certes, il y a en tout cela des signes pour ceux qui méditent.

Wahuwa allathi madda alarda waja3ala fiha rawasiya waanharan wamin kulli alththamarati ja3ala fiha zawjayni ithnayni yughshi allayla alnnahara inna fi thalika laayatin liqawmin yatafakkaruuna

4. وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

4. Il y a sur la terre des parcelles qui se jouxtent, des jardins plantés de vignes, des cultures de céréales, des palmiers groupés ou isolés qui, tous, sont arrosés avec la même eau et dont, par un effet de Notre faveur, certains sont rendus plus savoureux que d'autres. Il y a vraiment là des signes pour ceux qui raisonnent.

Wafi alardi qita3un mutajawiratun wajannatun min a3nabin wazar3un wanakhilun sinwanun waghayru sinwanin yusqa bimain wahidin wanufaddilu ba3daha 3ala ba3din fi alokuli inna fi thalika laayatin liqawmin ya3qiluuna

5. وَإِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

5. Si tu t'étonnes, c'est qu'il est en effet étonnant de les entendre dire : " Se peut-il qu'étant devenus poussière nous nous retrouvions dans une nouvelle création ? " Ceux-là sont ceux qui ont mécru en leur Seigneur, ceux aux cous desquels seront attachés des carcans, ceux qui seront les hôtes du Feu où ils demeureront à jamais.

Wain ta3jab fa3ajabun qawluhum aitha kunna turaban ainna lafi khalqin jadidin olaika allathina kafaruu birabbihim waolaika alaghlalu fi a3naqihim waolaika ashabu alnnari hum fiha khaliduuna

6. وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ

6. Ils insistent pour que tu hâtes la venue des maux (dont ils sont menacés) plutôt que celle de belles promesses, ceci bien que des choses semblables se soient produites dans le passé. Certes, ton Seigneur est prêt à pardonner aux hommes leur iniquité ; mais ton Seigneur est vraiment redoutable dans Son châtiment.

Wayasta3jiluunaka bialssayyiati qabla alhasanati waqad khalat min qablihimu almathulatu wainna rabbaka lathuu maghfiratin lilnnasi 3ala thulmihim wainna rabbaka lashadidu al3iqabi

7. وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۗ إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ

7. Les mécréants disent : " Si au moins un prodige venu de son Seigneur était descendu sur lui ! " Mais tu n'es qu'un avertisseur, et à chaque peuple est donné un guide.

Wayaquulu allathina kafaruu lawla onzila 3alayhi ayatun min rabbihi innama anta munthirun walikulli qawmin hadin

8. اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدَارٍ

8. Dieu sait ce que porte chaque femelle, ce dont les matrices avortent et ce qu'elles portent à maturité. Toute chose a sa mesure en Lui.

Allahu ya3lamu ma tahmilu kullu ontha wama taghidu alarhamu wama tazdadu wakullu shayin 3indahu bimiqdarin

9. عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ

9. Il connaît le caché et l'apparent. Il est l'infiniment Grand, l'Exalté.

3alimu alghaybi waalshshahadati alkabiru almuta3ali

10. سَوَاءٌ مِنْكُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ

10. Il n'y a pas de différence [pour Lui] entre celui d'entre vous qui tient secrète sa parole et celui qui la divulgue, ni entre celui qui se dissimule dans la nuit et celui qui se produit au grand jour.

Sawaon minkum man asarra alqawla waman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribun bialnnahari

11. لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَالٍ

11. Tout homme a des anges qui sont attachés à ses pas, devant lui et derrière lui ; ils le protègent sur l'ordre de Dieu. Dieu ne change rien à l'état de choses dans lequel se trouvent les hommes tant que ceux-ci ne changent pas ce qui est en eux-mêmes. Quand Dieu veut un mal pour un peuple, rien ne peut le repousser et il n'existe en dehors de Lui aucun protecteur.

Lahu mu3aqqibatun min bayni yadayhi wamin khalfihi yahfathuunahu min amri Allahi inna Allaha la yughayyiru ma biqawmin hatta yughayyiruu ma bianfusihim waitha arada Allahu biqawmin suuan fala maradda lahu wama lahum min duunihi min walin

12. هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ

12. C'est Lui qui, faisant luire l'éclair, vous inspire la crainte et l'espoir, et qui fait surgir les nuages chargés de pluie.

Huwa allathi yurikumu albarqa khawfan watama3an wayunshio alssahaba alththiqala

13. وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَنْ يَشَاءُ وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ

13. Le tonnerre célèbre Ses louanges et les anges Le glorifient, saisis de crainte. Il lance les foudres et atteint ceux qu'Il veut pendant qu'ils se disputent au sujet de Dieu, car Il est redoutable en Son pouvoir.

Wayusabbihu alrra3du bihamdihi waalmalaikatu min khifatihi wayursilu alssawa3iqa fayusibu biha man yashao wahum yujadiluuna fi Allahi wahuwa shadidu almihali

14. لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْءٍ إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ ۚ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ

14. Lui seul est vraiment digne d'être imploré. Ceux qui s'adressent à d'autres que Dieu ne sont en rien exaucés. Ils sont comme celui qui tendrait ses deux paumes vers l'eau pour la porter à sa bouche, mais sans parvenir à l'atteindre.

Lahu da3watu alhaqqi waallathina yad3uuna min duunihi la yastajibuuna lahum bishayin illa kabasiti kaffayhi ila almai liyablugha fahu wama huwa bibalighihi wama du3ao alkafirina illa fi dalalin

15. وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَالُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ۩

15. L'imploration des mécréants n'est qu'un appel lancé dans le vide. Devant Dieu se prosternent, de gré ou de force, les êtres qui sont dans les cieux et sur la terre, et ainsi font leurs ombres, le matin et le soir.

Walillahi yasjudu man fi alssamawati waalardi taw3an wakarhan wathilaluhum bialghuduwwi waalasali

16. قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

16. Dis : " Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ? " Réponds : " C'est Allâh ! " Dis encore : " Prendrez-vous en dehors de Lui des protecteurs qui ne peuvent par euxmêmes être ni utiles ni nuisibles ? ". Ajoute : " L'aveugle est-il pareil au clairvoyant ? Ou bien, les ténèbres sont-elles pareilles à la lumière ? " Ou se peut-il qu'ils prêtent à Dieu des associés capables de créer comme Lui, en sorte que, pour eux, leur création se confond avec la Sienne ? Dis : " Dieu est le Créateur de toute chose ; Il est l'Unique, le Dominateur suprême ! "

Qul man rabbu alssamawati waalardi quli Allahu qul afaittakhathtum min duunihi awliyaa la yamlikuuna lianfusihim naf3an wala darran qul hal yastawi ala3ma waalbasiru am hal tastawi alththulumatu waalnnuuru am ja3aluu lillahi shurakaa khalaquu kakhalqihi fatashabaha alkhalqu 3alayhim quli Allahu khaliqu kulli shayin wahuwa alwahidu alqahharu

17. أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ۚ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً ۖ وَأَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ

17. Il fait descendre une eau du ciel et les rivières s'écoulent selon leur capacité. Le courant emporte une écume qui surnage. Une écume semblable se forme avec ce qu'ils fondent sur le feu pour en obtenir des bijoux ou des ustensiles. C'est ainsi que Dieu représente le vrai et le faux. L'écume, quant à elle, disparaît sans laisser de trace ; mais ce qui est utile aux hommes reste sur la terre. C'est ainsi que Dieu propose des symboles.

Anzala mina alssamai maan fasalat awdiyatun biqadariha faihtamala alssaylu zabadan rabiyan wamimma yuuqiduuna 3alayhi fi alnnari ibtighaa hilyatin aw mata3in zabadun mithluhu kathalika yadribu Allahu alhaqqa waalbatila faamma alzzabadu fayathhabu jufaan waamma ma yanfa3u alnnasa fayamkuthu fi alardi kathalika yadribu Allahu alamthala

18. لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمِهَادُ

18. A ceux qui auront répondu à leur Seigneur est réservée la belle récompense. Quant à ceux qui ne Lui auront pas répondu, possèderaient-ils tout ce qui se trouve sur la terre et même le double, ils ne pourraient l'offrir pour se racheter. Ceux-là, leur compte est mauvais et leur refuge sera la Géhenne : quel détestable lieu de repos !

Lillathina istajabuu lirabbihimu alhusna waallathina lam yastajibuu lahu law anna lahum ma fi alardi jami3an wamithlahu ma3ahu laiftadaw bihi olaika lahum suuo alhisabi wamawahum jahannamu wabisa almihadu

19. أَفَمَنْ يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ

19. Celui qui sait que ce que ton Seigneur t'a révélé est la Vérité serait-il semblable à l'aveugle ? Seuls réfléchissent ceux qui sont doués d'intelligence,

Afaman ya3lamu annama onzila ilayka min rabbika alhaqqu kaman huwa a3ma innama yatathakkaru oluu alalbabi

20. الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلَا يَنْقُضُونَ الْمِيثَاقَ

20. ceux qui observent fidèlement le pacte de Dieu et ne violent pas Son alliance,

Allathina yuufuuna bi3ahdi Allahi wala yanquduuna almithaqa

21. وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ

21. ceux qui lient ce que Dieu a ordonné de lier, qui redoutent leur Seigneur et craignent que leur compte ne soit mauvais,

Waallathina yasiluuna ma amara Allahu bihi an yuusala wayakhshawna rabbahum wayakhafuuna suua alhisabi

22. وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ

22. ceux qui recherchent avec constance la Face de leur Seigneur, s'acquittent de la prière, dispensent en secret et ouvertement une part de ce que Nous leur avons dispensé et repoussent le mal par le bien : à ceux-là échoit la demeure céleste,

Waallathina sabaruu ibtighaa wajhi rabbihim waaqamuu alssalata waanfaquu mimma razaqnahum sirran wa3alaniyatan wayadrauuna bialhasanati alssayyiata olaika lahum 3uqba alddari

23. جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَابٍ

23. les jardins d'Eden. Ils y entrent avec ceux de leurs pères, de leurs conjoints et de leurs descendants qui ont été justes. Les anges entrent pour les accueillir par toutes les portes.

Jannatu 3adnin yadkhuluunaha waman salaha min abaihim waazwajihim wathurriyyatihim waalmalaikatu yadkhuluuna 3alayhim min kulli babin

24. سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ

24. " Que la paix soit sur vous pour la constance dont vous avez fait preuve ! " Comme la demeure finale est excellente !

Salamun 3alaykum bima sabartum fani3ma 3uqba alddari

25. وَالَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۙ أُولَٰئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ

25. Ceux qui violent le pacte de Dieu après avoir accepté Son alliance, qui coupent ce que Dieu a ordonné de lier, qui sèment la corruption sur la terre, ceux-là sont maudits et à eux échoit la demeure détestable.

Waallathina yanquduuna 3ahda Allahi min ba3di mithaqihi wayaqta3uuna ma amara Allahu bihi an yuusala wayufsiduuna fi alardi olaika lahumu alla3natu walahum suuo alddari

26. اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ

26. Dieu dispense largement Ses dons à qui Il veut, ou Il les mesure. Ils ont joui de la vie de ce monde. Or, qu'est donc la vie de ce monde en comparaison de la vie dernière, sinon une jouissance passagère ?

Allahu yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru wafarihuu bialhayati alddunya wama alhayatu alddunya fi alakhirati illa mata3un

27. وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ

27. Les mécréants disent : " Si seulement un signe venu de son Seigneur était descendu sur lui ! " Dis : " Dieu égare qui Il veut et Il dirige vers Lui celui qui revient à Lui repentant,

Wayaquulu allathina kafaruu lawla onzila 3alayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha yudillu man yashao wayahdi ilayhi man anaba

28. الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ

28. ceux qui croient et dont les cœurs s'apaisent au souvenir de Dieu : les cœurs ne s'apaisent-ils pas au souvenir de Dieu ? "

Allathina amanuu watatmainnu quluubuhum bithikri Allahi ala bithikri Allahi tatmainnu alquluubu

29. الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ

29. Ceux qui croient et pratiquent les œuvres pies auront en partage la béatitude et un beau lieu de retour.

Allathina amanuu wa3amiluu alssalihati tuuba lahum wahusnu maabin

30. كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَا أُمَمٌ لِتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَٰنِ ۚ قُلْ هُوَ رَبِّي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ

30. Ainsi, Nous t'avons envoyé à une communauté que d'autres communautés avaient précédée, pour que tu lui récites ce que Nous t'avons révélé, alors que ces gens refusent de croire au Miséricordieux. Dis : " Lui est mon Seigneur ! Il n'y a de dieu que Lui ! A Lui je m'en remets et vers Lui est mon retour ".

Kathalika arsalnaka fi ommatin qad khalat min qabliha omamun litatluwa 3alayhimu allathi awhayna ilayka wahum yakfuruuna bialrrahmani qul huwa rabbi la ilaha illa huwa 3alayhi tawakkaltu wailayhi matabi

31. وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَىٰ ۗ بَلْ لِلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا ۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُمْ بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِنْ دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ

31. A supposer qu'un Coran (tel que celui-ci) puisse faire que les montagnes se déplacent, que la terre se fende, et que les morts parlent. . . Mais non ! C'est à Dieu qu'il appartient de tout ordonner. Les croyants ne savent-ils pas que s'Il le voulait Dieu guiderait tous les hommes ? Un grand coup ne manquera pas de frapper ceux qui mécroient pour prix de leurs œuvres, ou bien il attendra près de leurs demeures jusqu'à ce que s'accomplisse la promesse de Dieu. Dieu ne faillit pas à Sa promesse !

Walaw anna quranan suyyirat bihi aljibalu aw qutti3at bihi alardu aw kullima bihi almawta bal lillahi alamru jami3an afalam yayasi allathina amanuu an law yashao Allahu lahada alnnasa jami3an wala yazalu allathina kafaruu tusibuhum bima sana3uu qari3atun aw tahullu qariban min darihim hatta yatiya wa3du Allahi inna Allaha la yukhlifu almi3ada

32. وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

32. Des envoyés venus avant toi ont été en butte aux railleries. J'ai accordé un répit aux mécréants, puis Je les ai saisis. Quel fut alors Mon châtiment !

Walaqadi istuhzia birusulin min qablika faamlaytu lillathina kafaruu thumma akhathtuhum fakayfa kana 3iqabi

33. أَفَمَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ أَمْ بِظَاهِرٍ مِنَ الْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا عَنِ السَّبِيلِ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ

33. N'est-ce pas Lui qui se tient auprès de chaque individu, voyant ce qu'il accomplit ? Et pourtant, ils attribuent à Dieu des associés. Dis-leur : " Nommez-les ! Allez-vous apprendre à Dieu quelque chose qu'Il ignorerait sur la terre ? ou n'est-ce qu'une façon de parler ? " En fait, les mécréants ont été séduits par leur propres ruses et ils se sont écartés du droit chemin. Celui que Dieu égare ne trouvera pas de guide.

Afaman huwa qaimun 3ala kulli nafsin bima kasabat waja3aluu lillahi shurakaa qul sammuuhum am tunabbiuunahu bima la ya3lamu fi alardi am bithahirin mina alqawli bal zuyyina lillathina kafaruu makruhum wasudduu 3ani alssabili waman yudlili Allahu fama lahu min hadin

34. لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ

34. Un châtiment les atteindra dès cette vie, mais le châtiment de la vie future est encore plus terrible, et ils n'auront pas de défenseur contre Dieu.

Lahum 3athabun fi alhayati alddunya wala3athabu alakhirati ashaqqu wama lahum mina Allahi min waqin

35. مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ أُكُلُهَا دَائِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوْا ۖ وَعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّارُ

35. Voici l'image du Jardin promis à ceux qui craignent Dieu : les fleuves y coulent en contre-bas, ses nourritures et ses ombrages sont toujours présents. Telle est l'heureuse issue pour ceux qui auront craint Dieu ; mais pour les mécréants, leur issue sera le Feu.

Mathalu aljannati allati wu3ida almuttaquuna tajri min tahtiha alanharu okuluha daimun wathilluha tilka 3uqba allathina ittaqaw wa3uqba alkafirina alnnaru

36. وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ ۖ وَمِنَ الْأَحْزَابِ مَنْ يُنْكِرُ بَعْضَهُ ۚ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَلَا أُشْرِكَ بِهِ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ

36. Ceux auxquels Nous avons donné le Livre se réjouissent de ce qui t'a été révélé. Certaines factions en rejettent une partie. Dis : " J'ai n'ai reçu l'ordre que d'adorer Dieu et de ne rien Lui associer. A Lui je m'adresse et vers Lui est mon retour ".

Waallathina ataynahumu alkitaba yafrahuuna bima onzila ilayka wamina alahzabi man yunkiru ba3dahu qul innama omirtu an a3buda Allaha wala oshrika bihi ilayhi ad3uu wailayhi maabi

37. وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا ۚ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَمَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا وَاقٍ

37. C'est ainsi que Nous avons envoyé ce message de sagesse en langue arabe. Si tu suis leurs désirs après la science qui t'est parvenue, il n'y aura pour toi ni protecteur, ni défenseur contre Dieu.

Wakathalika anzalnahu hukman 3arabiyyan walaini ittaba3ta ahwaahum ba3da ma jaaka mina al3ilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala waqin

38. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِنْ قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ

38. Nous avons envoyé des messagers avant toi et Nous leur avons donné des épouses et des descendants. Il n'appartient pas à un envoyé de faire un prodige, si ce n'est avec la permission de Dieu. Chaque époque a reçu un Livre.

Walaqad arsalna rusulan min qablika waja3alna lahum azwajan wathurriyyatan wama kana lirasuulin an yatiya biayatin illa biithni Allahi likulli ajalin kitabun

39. يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِنْدَهُ أُمُّ الْكِتَابِ

39. Dieu abroge ou confirme ce qu'Il veut. La Mère du Livre est auprès de Lui.

Yamhuu Allahu ma yashao wayuthbitu wa3indahu ommu alkitabi

40. وَإِنْ مَا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ

40. Soit que Nous te fassions voir une partie de ce que Nous promettons aux hommes, soit que Nous te fassions mourir, seule t'incombe la proclamation du message, et c'est à Nous de faire le compte.

Wain ma nuriyannaka ba3da allathi na3iduhum aw natawaffayannaka fainnama 3alayka albalaghu wa3alayna alhisabu

41. أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ وَاللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

41. Ne voient-ils pas que Nous intervenons dans leur pays pour en resserrer les limites ? Dieu juge et nul ne peut s'opposer à Son jugement. Il est prompt à faire le compte.

Awalam yaraw anna nati alarda nanqusuha min atrafiha waAllahu yahkumu la mu3aqqiba lihukmihi wahuwa sari3u alhisabi

42. وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ

42. Ceux qui ont vécu avant eux ont usé de stratagèmes, mais c'est à Dieu qu'appartient tout stratagème. Il sait ce que chacun acquiert par ses œuvres, et les mécréants sauront bientôt à qui échoira la demeure dernière.

Waqad makara allathina min qablihim falillahi almakru jami3an ya3lamu ma taksibu kullu nafsin wasaya3lamu alkuffaru liman 3uqba alddari

43. وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ

43. Les mcrants disent : Tu n'es pas envoy ! Dis : Dieu suffit comme tmoin entre moi et vous, Lui et ceux qui possdent la science du Livre .

Wayaquulu allathina kafaruu lasta mursalan qul kafa biAllahi shahidan bayni wabaynakum waman 3indahu 3ilmu alkitabi