Abraham (Ibrâhîm)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الر ۚ كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ

1. Alif. Lâm. Râ. C'est un Livre que Nous avons fait descendre sur toi pour que tu fasses sortir les hommes des ténèbres vers la lumière, avec la permission de leur Seigneur, (et que tu les orientes) vers la voie de l'Omnipotent, Celui qui est digne de toute louange :

Aliflamra kitabun anzalnahu ilayka litukhrija alnnasa mina alththulumati ila alnnuuri biithni rabbihim ila sirati al3azizi alhamidi

2. اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

2. Allâh, à qui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et malheur aux mécréants qu'attend un châtiment sévère.

Allahi allathi lahu ma fi alssamawati wama fi alardi wawaylun lilkafirina min 3athabin shadidin

3. الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

3. Ceux qui donnent plus de prix à la vie de ce monde qu'à la vie dernière, qui détournent les hommes du chemin de Dieu et voudraient qu'il soit tortueux, ceux-là sont dans un profond égarement.

Allathina yastahibbuuna alhayata alddunya 3ala alakhirati wayasudduuna 3an sabili Allahi wayabghuunaha 3iwajan olaika fi dalalin ba3idin

4. وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

4. Nous n'avons dépêché aucun envoyé sans qu'il parle la langue de son peuple et puisse lui exposer clairement son message. Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut ; Il est le Puissant, le Sage.

Wama arsalna min rasuulin illa bilisani qawmihi liyubayyina lahum fayudillu Allahu man yashao wayahdi man yashao wahuwa al3azizu alhakimu

5. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

5. C'est ainsi que Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes [lui disant] : " Fais sortir ton peuple des ténèbres vers la lumière ; rappelle-lui les jours où Dieu s'est manifesté à lui ". Certes, il y a là des signes pour tout homme vraiment patient et reconnaissant.

Walaqad arsalna muusa biayatina an akhrij qawmaka mina alththulumati ila alnnuuri wathakkirhum biayyami Allahi inna fi thalika laayatin likulli sabbarin shakuurin

6. وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنْجَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ

6. Quand Moïse dit à son peuple : " Rappelez-vous les bienfaits de Dieu envers vous, lorsqu'Il vous a délivrés des gens de Pharaon qui vous infligeaient les pires tourments : ils égorgeaient vos fils et épargnaient vos filles. Ce fut, pour vous, une épreuve terrible envoyée par votre Seigneur ".

Waith qala muusa liqawmihi othkuruu ni3mata Allahi 3alaykum ith anjakum min ali fir3awna yasuumuunakum suua al3athabi wayuthabbihuuna abnaakum wayastahyuuna nisaakum wafi thalikum balaon min rabbikum 3athimun

7. وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ

7. Rappelez-vous que votre Seigneur vous a fait cette annonce : " Si vous êtes reconnaissants, Je multiplierai pour vous Mes bienfaits, mais si vous êtes ingrats, Mon châtiment sera sévère ! "

Waith taaththana rabbukum lain shakartum laazidannakum walain kafartum inna 3athabi lashadidun

8. وَقَالَ مُوسَىٰ إِنْ تَكْفُرُوا أَنْتُمْ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ

8. Moïse dit encore : " Quand bien même vous feriez preuve d'ingratitude, vous et tous ceux qui sont sur la terre, Dieu, certes, est infiniment riche, digne de toute louange ".

Waqala muusa in takfuruu antum waman fi alardi jami3an fainna Allaha laghaniyyun hamidun

9. أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَالَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ ۚ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ

9. N'avez-vous jamais entendu l'histoire de ceux qui vécurent avant vous : les peuples de Noé, de 'Ad et de Thamoud ? Quant à ceux qui ont vécu après eux, Dieu seul les connaît. Leurs envoyés vinrent à eux avec des preuves évidentes ; mais ils se mirent la main dans la bouche et dirent : " Vraiment, nous refusons de croire à ce pour quoi vous nous avez été envoyés, et ce vers quoi vous nous appelez nous inspire le plus grand doute ".

Alam yatikum nabao allathina min qablikum qawmi nuuhin wa3adin wathamuuda waallathina min ba3dihim la ya3lamuhum illa Allahu jaathum rusuluhum bialbayyinati faradduu aydiyahum fi afwahihim waqaluu inna kafarna bima orsiltum bihi wainna lafi shakkin mimma tad3uunana ilayhi muribun

10. قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ قَالُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا تُرِيدُونَ أَنْ تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

10. Leurs envoyés dirent : " Peut-on douter de Dieu, le Créateur des cieux et de la terre ? Il vous appelle pour vous pardonner nombre de vos péchés et prolonger votre vie jusqu'à un terme fixé ". Il rétorquèrent : " Vous n'êtes que des mortels comme nous. Vous voulez nous éloigner de ce que nos pères adoraient. Apportez-nous donc une preuve évidente de votre pouvoir ! "

Qalat rusuluhum afi Allahi shakkun fatiri alssamawati waalardi yad3uukum liyaghfira lakum min thunuubikum wayuakhkhirakum ila ajalin musamman qaluu in antum illa basharun mithluna turiduuna an tasudduuna 3amma kana ya3budu abaona fatuuna bisultanin mubinin

11. قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِنْ نَحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَمَا كَانَ لَنَا أَنْ نَأْتِيَكُمْ بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

11. Leurs envoyés répondirent : " Nous ne sommes que des mortels comme vous, mais Dieu accorde Sa faveur à qui Il veut parmi Ses serviteurs. Il ne nous appartient pas de vous apporter une preuve de notre pouvoir, si ce n'est avec la permission de Dieu. Et c'est à Dieu que s'en remettent les croyants !

Qalat lahum rusuluhum in nahnu illa basharun mithlukum walakinna Allaha yamunnu 3ala man yashao min 3ibadihi wama kana lana an natiyakum bisultanin illa biithni Allahi wa3ala Allahi falyatawakkali almuminuuna

12. وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ

12. Comment ne nous en remettrions-nous pas à Dieu alors qu'Il nous a guidés sur nos chemins ? Nous supportons avec patience les maux que vous nous infligez. C'est à Dieu que s'en remettent ceux qui placent leur confiance en Lui ! "

Wama lana alla natawakkala 3ala Allahi waqad hadana subulana walanasbiranna 3ala ma athaytumuuna wa3ala Allahi falyatawakkali almutawakkiluuna

13. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ

13. Les mécréants dirent à leurs envoyés : " Nous vous chasserons de notre pays, à moins que vous ne reveniez à notre religion ". Leur Seigneur révéla alors aux envoyés : " Nous ferons périr les iniques,

Waqala allathina kafaruu lirusulihim lanukhrijannakum min ardina aw lata3uudunna fi millatina faawha ilayhim rabbuhum lanuhlikanna alththalimina

14. وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ

14. et Nous vous établirons ensuite dans leur pays : tel est le lot réservé à quiconque craint Ma grandeur et redoute Ma menace ".

Walanuskinannakumu alarda min ba3dihim thalika liman khafa maqami wakhafa wa3idi

15. وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

15. Les envoyés implorèrent le secours de Dieu, et chaque tyran arrogant fut déchu.

Waistaftahuu wakhaba kullu jabbarin 3anidin

16. مِنْ وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ

16. Devant lui se dresse la Géhenne et il y est abreuvé d'une eau fétide

Min waraihi jahannamu wayusqa min main sadidin

17. يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِنْ وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ

17. qu'il absorbe par petites gorgées et a de la peine à avaler. La mort l'assaille de toutes parts mais il ne peut pas mourir. Un châtiment terrible le confronte.

Yatajarra3uhu wala yakadu yusighuhu wayatihi almawtu min kulli makanin wama huwa bimayyitin wamin waraihi 3athabun ghalithun

18. مَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ

18. Pour ceux qui refusent de croire en leur Seigneur, leurs actions sont semblables à de la cendre sur laquelle le vent s'acharne un jour d'ouragan. Ils ne peuvent se prévaloir en rien de ce qu'ils ont accompli. C'est là l'errance la plus profonde.

Mathalu allathina kafaruu birabbihim a3maluhum karamadin ishtaddat bihi alrrihu fi yawmin 3asifin la yaqdiruuna mimma kasabuu 3ala shayin thalika huwa alddalalu alba3idu

19. أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ

19. Ne vois-tu pas que Dieu a créé les cieux et la terre par la Vérité ? S'Il le veut, Il vous fera disparaître et Il suscitera une nouvelle création.

Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi in yasha yuthhibkum wayati bikhalqin jadidin

20. وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ

20. Il n'y aura là rien de difficile pour Dieu.

Wama thalika 3ala Allahi bi3azizin

21. وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ قَالُوا لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَحِيصٍ

21. Tous les hommes comparaîtront devant Dieu. Les faibles diront à ceux qui furent puissants : " Nous vous avons emboîté le pas ; allez-vous nous soulager quelque peu du châtiment de Dieu ? " Ils répondront : " Si Dieu nous avait guidés, nous vous aurions guidés. Peu importe que nous gémissions ou que nous nous résignions, il n'y a pour nous aucune issue possible ".

Wabarazuu lillahi jami3an faqala alddu3afao lillathina istakbaruu inna kunna lakum taba3an fahal antum mughnuuna 3anna min 3athabi Allahi min shayin qaluu law hadana Allahu lahadaynakum sawaon 3alayna ajazi3na am sabarna ma lana min mahisin

22. وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي ۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنْفُسَكُمْ ۖ مَا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّ ۖ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ ۗ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

22. Lorsque le décret se sera accompli, Satan dira : " Certes, Dieu vous a fait une promesse véridique, tandis que moi je vous ai fait une promesse que je n'ai pas tenue. Je n'avais sur vous aucun pouvoir, sinon celui de vous appeler ; or, vous m'avez répondu. Ne me blâmez donc pas, mais blâmez-vous vous-mêmes ! Je ne vous suis d'aucune aide, pas plus que vous ne pouvez m'aider. Moi-même, je n'ai pas cru à ce que vous m'avez associé autrefois ". Certes, aux iniques est réservé un châtiment douloureux.

Waqala alshshaytanu lamma qudiya alamru inna Allaha wa3adakum wa3da alhaqqi wawa3adtukum faakhlaftukum wama kana liya 3alaykum min sultanin illa an da3awtukum faistajabtum li fala taluumuuni waluumuu anfusakum ma ana bimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya inni kafartu bima ashraktumuuni min qablu inna alththalimina lahum 3athabun alimun

23. وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ

23. Ceux qui croient et qui font des œuvres pies seront introduits dans des Jardins audessous desquels coulent les fleuves. Ils y demeureront à jamais avec la permission de leur Seigneur. Là, ils se salueront avec le mot : " Paix (salâm) ! "

Waodkhila allathina amanuu wa3amiluu alssalihati jannatin tajri min tahtiha alanharu khalidina fiha biithni rabbihim tahiyyatuhum fiha salamun

24. أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ

24. N'as-tu pas vu comment Dieu propose la parabole d'une bonne parole ? Elle est semblable à un arbre sain dont la racine est solide et la ramure se dresse dans le ciel. Il donne ses fruits à tout moment

Alam tara kayfa daraba Allahu mathalan kalimatan tayyibatan kashajaratin tayyibatin asluha thabitun wafar3uha fi alssamai

25. تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

25. avec la permission de son Seigneur. Ainsi, Dieu propose aux hommes des paraboles pour qu'ils puissent réfléchir.

Tuti okulaha kulla hinin biithni rabbiha wayadribu Allahu alamthala lilnnasi la3allahum yatathakkaruuna

26. وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ

26. Quant à une parole mauvaise, elle est semblable à un arbre malsain : extirpé de la surface de la terre, il n'a pas de stabilité.

Wamathalu kalimatin khabithatin kashajaratin khabithatin ijtuththat min fawqi alardi ma laha min qararin

27. يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ

27. Dieu affermit ceux qui croient par la Parole ferme, dans l'ici-bas et dans l'Au-delà, et Il égare les iniques. Dieu fait ce qu'Il veut !

Yuthabbitu Allahu allathina amanuu bialqawli alththabiti fi alhayati alddunya wafi alakhirati wayudillu Allahu alththalimina wayaf3alu Allahu ma yashao

28. أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ

28. Ne vois-tu pas ceux qui paient de mécréance les bienfaits de Dieu et qui établissent leur peuple dans la demeure de perdition,

Alam tara ila allathina baddaluu ni3mata Allahi kufran waahalluu qawmahum dara albawari

29. جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ

29. la Géhenne où ils brûleront ? Quel détestable séjour !

Jahannama yaslawnaha wabisa alqararu

30. وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِهِ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ

30. Ils ont donné à Dieu des émules afin de détourner les hommes de Son chemin. Dis : " Jouissez maintenant ; c'est vers le Feu que vous emmènent vos pas ! "

Waja3aluu lillahi andadan liyudilluu 3an sabilihi qul tamatta3uu fainna masirakum ila alnnari

31. قُلْ لِعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا يُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَالٌ

31. Dis à Mes serviteurs croyants de s'acquitter de la prière, de faire l'aumône, en secret ou en public, avec les biens que Nous leur avons dispensés avant que vienne le Jour où il n'y aura plus ni rachat, ni amitié.

Qul li3ibadiya allathina amanuu yuqimuu alssalata wayunfiquu mimma razaqnahum sirran wa3alaniyatan min qabli an yatiya yawmun la bay3un fihi wala khilalun

32. اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَكُمْ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ

32. Dieu, c'est Lui qui a créé les cieux et la terre et fait descendre du ciel une eau grâce à laquelle Il fait pousser des fruits pour votre subsistance. Il a mis à votre service le vaisseau pour que celui-ci, par Son ordre, vogue sur la mer. Il a mis à votre service les fleuves.

Allahu allathi khalaqa alssamawati waalarda waanzala mina alssamai maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum wasakhkhara lakumu alfulka litajriya fi albahri biamrihi wasakhkhara lakumu alanhara

33. وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَائِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ

33. Il a mis à votre service le soleil et la lune qui gravitent avec régularité. Il a mis à votre service la nuit et le jour.

Wasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamara daibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara

34. وَآتَاكُمْ مِنْ كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ

34. Il vous a donné de tout ce que vous Lui avez demandé. Si vous vouliez compter les bienfaits de Dieu, vous ne sauriez les dénombrer. L'homme est pétri d'iniquité et d'ingratitude !

Waatakum min kulli ma saaltumuuhu wain ta3udduu ni3mata Allahi la tuhsuuha inna alinsana lathaluumun kaffarun

35. وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَنْ نَعْبُدَ الْأَصْنَامَ

35. Abraham dit : " Mon Seigneur ! Fais que ce pays soit en sécurité et préserve-nous, moi et mes enfants, d'adorer les idoles car,

Waith qala ibrahimu rabbi ij3al hatha albalada aminan waojnubni wabaniyya an na3buda alasnama

36. رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ ۖ فَمَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

36. mon Seigneur ! elles ont égaré un grand nombre d'hommes. Quiconque me suit est des miens ; mais pour qui me désobéit, tu es le Pardonneur, le Clément.

Rabbi innahunna adlalna kathiran mina alnnasi faman tabi3ani fainnahu minni waman 3asani fainnaka ghafuurun rahimun

37. رَبَّنَا إِنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُمْ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ

37. Notre Seigneur ! J'ai établi une partie de mes descendants dans une vallée stérile, auprès de Ta Maison sacrée, ô notre Seigneur ! afin qu'ils s'acquittent de la prière. Fais que les cœurs de certains hommes s'inclinent vers eux, et dispense-leur des fruits pour leur subsistance. Peut-être seront-ils reconnaissants. . .

Rabbana inni askantu min thurriyyati biwadin ghayri thi zar3in 3inda baytika almuharrami rabbana liyuqimuu alssalata faij3al afidatan mina alnnasi tahwi ilayhim waorzuqhum mina alththamarati la3allahum yashkuruuna

38. رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ

38. O notre Seigneur ! Tu sais ce que nous dissimulons et ce que nous montrons ouvertement. Rien n'est caché à Dieu de ce qui est sur la terre et dans le ciel.

Rabbana innaka ta3lamu ma nukhfi wama nu3linu wama yakhfa 3ala Allahi min shayin fi alardi wala fi alssamai

39. الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ

39. Louange à Dieu qui, dans ma vieillesse, m'a donné Ismaël et Isaac ! Certes, mon Seigneur entend la prière.

Alhamdu lillahi allathi wahaba li 3ala alkibari isma3ila waishaqa inna rabbi lasami3u alddu3ai

40. رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلَاةِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ

40. Mon Seigneur ! Fais que je m'acquitte assidûment de la prière, ainsi que ma descendance et, ô notre Seigneur, exauce ma prière !

Rabbi ij3alni muqima alssalati wamin thurriyyati rabbana wtaqabbal du3ai

41. رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ

41. Notre Seigneur ! Accorde-moi ton pardon ainsi qu'à mes parents et aux croyants le Jour de la reddition des comptes ".

Rabbana ighfir li waliwalidayya walilmuminina yawma yaquumu alhisabu

42. وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ

42. Ne pense pas que Dieu soit indifférent à ce que font les iniques. Il ne fait que leur accorder un délai jusqu'au Jour où les regards seront figés,

Wala tahsabanna Allaha ghafilan 3amma ya3malu alththalimuuna innama yuakhkhiruhum liyawmin tashkhasu fihi alabsaru

43. مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ

43. où ils accourront suppliants, la tête levée, les yeux hagards et le cœur vide comme l'air.

Muhti3ina muqni3i ruuusihim la yartaddu ilayhim tarfuhum waafidatuhum hawaon

44. وَأَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُمْ مِنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِنْ زَوَالٍ

44. Avertis les hommes du Jour où le châtiment les atteindra. Ceux qui auront été impies diront alors : " Notre Seigneur ! Accorde-nous un court délai pour que nous répondions à Ton appel et que nous suivions les envoyés ". N'aviez-vous pas juré autrefois que jamais vous ne changeriez,

Waanthiri alnnasa yawma yatihimu al3athabu fayaquulu allathina thalamuu rabbana akhkhirna ila ajalin qaribin nujib da3wataka wanattabi3i alrrusula awalam takuunuu aqsamtum min qablu ma lakum min zawalin

45. وَسَكَنْتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ

45. et n'avez-vous pas habité les maisons de ceux qui s'étaient fait tort à eux-mêmes, tandis que la façon dont Nous les avons traités vous a été clairement exposée et que Nous vous avons proposé des exemples ?

Wasakantum fi masakini allathina thalamuu anfusahum watabayyana lakum kayfa fa3alna bihim wadarabna lakumu alamthala

46. وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ

46. Ils ont usé de stratagèmes, mais Dieu reste le maître de leurs stratagèmes, même s'ils sont assez puissants pour déplacer les montagnes.

Waqad makaruu makrahum wa3inda Allahi makruhum wain kana makruhum litazuula minhu aljibalu

47. فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ

47. Ne pensez pas que Dieu manque à la promesse qu'Il a faite à Ses envoyés. Dieu est puissant, Il est le Maître de la vengeance.

Fala tahsabanna Allaha mukhlifa wa3dihi rusulahu inna Allaha 3azizun thuu intiqamin

48. يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ

48. Le Jour où la terre sera remplacée par une autre terre et où il en sera de même pour les cieux, les hommes comparaîtront devant Dieu, l'Unique, l'Invincible.

Yawma tubaddalu alardu ghayra alardi waalssamawatu wabarazuu lillahi alwahidi alqahhari

49. وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ

49. Tu verras les coupables, ce Jour-là, enchaînés les uns aux autres.

Watara almujrimina yawmaithin muqarranina fi alasfadi

50. سَرَابِيلُهُمْ مِنْ قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ

50. Leur tuniques seront faites de goudron et le feu couvrira leurs visages.

Sarabiluhum min qatranin wataghsha wujuuhahumu alnnaru

51. لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

51. Dieu rétribuera ainsi chaque âme pour ce qu'elle se sera acquis. Dieu est prompt à faire le compte.

Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sari3u alhisabi

52. هَٰذَا بَلَاغٌ لِلنَّاسِ وَلِيُنْذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ

52. C'est là une adresse faite aux hommes, et un avertissement pour qu'ils sachent que Lui est un Dieu unique et pour que réfléchissent les hommes sensés.

Hatha balaghun lilnnasi waliyuntharuu bihi waliya3lamuu annama huwa ilahun wahidun waliyaththakkara oluu alalbabi