Le Discernement (Al-Furqân)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا

1. Béni soit Celui qui a révélé le Discernement à Son serviteur afin qu'il soit un avertisseur pour les mondes,

Tabaraka allathi nazzala alfurqana 3ala 3abdihi liyakuuna lil3alamina nathiran

2. الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا

2. Celui à qui appartient le Royaume des cieux et de la terre, qui ne s'est pas donné d'enfant, qui n'a pas d'associé dans le Royaume, et qui a créé toute chose, fixant son destin avec une juste mesure.

Allathi lahu mulku alssamawati waalardi walam yattakhith waladan walam yakun lahu sharikun fi almulki wakhalaqa kulla shayin faqaddarahu taqdiran

3. وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا

3. Ils ont adopté, en dehors de Lui, des divinités qui ne créent rien et qui sont elles-mêmes créées. Elles n'ont pouvoir ni de se nuire à elles-mêmes ni de s'être utiles, et elles n'ont pouvoir de susciter ni la mort, ni la vie, ni la résurrection.

Waittakhathuu min duunihi alihatan la yakhluquuna shayan wahum yukhlaquuna wala yamlikuuna lianfusihim darran wala naf3an wala yamlikuuna mawtan wala hayatan wala nushuuran

4. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا

4. Les mécréants disent : " Ceci n'est qu'une imposture qu'il (Muhammad) a forgée, et d'autres personnes l'y ont aidé ". Ils ont ainsi perpétré de l'iniquité et de la calomnie.

Waqala allathina kafaruu in hatha illa ifkun iftarahu waa3anahu 3alayhi qawmun akharuuna faqad jauu thulman wazuuran

5. وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

5. Ils disent aussi : " Ce sont les fables des Anciens qu'il consigne par écrit et qu'on lui dicte le matin et le soir ".

Waqaluu asatiru alawwalina iktatabaha fahiya tumla 3alayhi bukratan waasilan

6. قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا

6. Dis : " L'a fait descendre (le Coran) Celui qui connaît le secret caché dans les cieux et la terre. Certes, Il est pardonneur, clément ".

Qul anzalahu allathi ya3lamu alssirra fi alssamawati waalardi innahu kana ghafuuran rahiman

7. وَقَالُوا مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا

7. Ils ont dit : " Quelle sorte d'envoyé est-ce là, qui mange de la nourriture et circule dans les marchés ? Que n'a-t-on fait descendre sur lui un ange qui soit, avec lui, un avertisseur !

Waqaluu mali hatha alrrasuuli yakulu altta3ama wayamshi fi alaswaqi lawla onzila ilayhi malakun fayakuuna ma3ahu nathiran

8. أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا

8. Ou que ne lui a-t-on lancé un trésor, ou que ne possède-t-il un jardin dont il mangerait (les fruits) ! " Et les iniques de déclarer : " Vous ne faites que suivre un homme ensorcelé ! "

Aw yulqa ilayhi kanzun aw takuunu lahu jannatun yakulu minha waqala alththalimuuna in tattabi3uuna illa rajulan mashuuran

9. انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

9. Vois à quoi ils te comparent : ils s'égarent et ne peuvent plus trouver de chemin.

Onthur kayfa darabuu laka alamthala fadalluu fala yastati3uuna sabilan

10. تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَٰلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا

10. Béni soit Celui qui, s'Il le veut, te donnera mieux que tout cela : des Jardins sous lesquels coulent les fleuves, et aussi des palais.

Tabaraka allathi in shaa ja3ala laka khayran min thalika jannatin tajri min tahtiha alanharu wayaj3al laka qusuuran

11. بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا

11. Ils ont traité l'Heure de mensonge, et pour ceux qui traitent l'Heure de mensonge Nous avons préparé une fournaise.

Bal kaththabuu bialssa3ati waa3tadna liman kaththaba bialssa3ati sa3iran

12. إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا

12. Lorsque cette fournaise les verra de loin, ils en entendront la fureur et le mugissement.

Itha raathum min makanin ba3idin sami3uu laha taghayyuthan wazafiran

13. وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا

13. Et quand, entravés à plusieurs, ils y seront précipités dans une resserre, ils appelleront de leurs vœux une destruction immédiate.

Waitha olquu minha makanan dayyiqan muqarranina da3aw hunalika thubuuran

14. لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا

14. " Ne demandez pas aujourd'hui une destruction unique, mais demandez une multitude de destructions ! "

La tad3uu alyawma thubuuran wahidan waod3uu thubuuran kathiran

15. قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا

15. Dis : " Cela est-il meilleur que le Jardin d'éternité promis à ceux qui craignent Dieu pour être leur récompense et leur fin dernière ? "

Qul athalika khayrun am jannatu alkhuldi allati wu3ida almuttaquuna kanat lahum jazaan wamasiran

16. لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا

16. Ils y trouveront ce qu'ils veulent, éternellement. C'est là une promesse dont ton Seigneur répond.

Lahum fiha ma yashauuna khalidina kana 3ala rabbika wa3dan masuulan

17. وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ

17. Le Jour où Il les rassemblera avec ceux qu'ils adoraient en dehors de Dieu, Il s'adressera à ceux-ci : " Est-ce vous qui avez égaré Mes serviteurs que voici, ou se sont-ils euxmêmes dévoyés ? "

Wayawma yahshuruhum wama ya3buduuna min duuni Allahi fayaquulu aantum adlaltum 3ibadi haolai am hum dalluu alssabila

18. قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا

18. Ils répondront : " Gloire à Toi ! Jamais nous n'aurions pu prendre des protecteurs en dehors de Toi ; mais Tu leur as accordé, à eux et à leurs pères tant de bienfaits qu'ils ont oublié le Rappel et sont tombés dans l'abandon ".

Qaluu subhanaka ma kana yanbaghi lana an nattakhitha min duunika min awliyaa walakin matta3tahum waabaahum hatta nasuu alththikra wakanuu qawman buuran

19. فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ وَمَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا

19. [Dieu dira :] " Voici donc qu'ils (vos faux dieux) démentent vos paroles et que vous ne pouvez trouver ni échappatoire, ni secours. Quant à celui d'entre vous qui fait preuve d'iniquité, Nous lui ferons goûter un lourd châtiment.

Faqad kaththabuukum bima taquuluuna fama tastati3uuna sarfan wala nasran waman yathlim minkum nuthiqhu 3athaban kabiran

20. وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا

20. Nous n'avons dépêché avant toi que des envoyés qui mangeaient des aliments et circulaient dans les marchés. Nous faisons de certains d'entre vous une épreuve pour les autres, afin de savoir si vous êtes patients. Ton Seigneur voit tout ! "

Wama arsalna qablaka mina almursalina illa innahum layakuluuna altta3ama wayamshuuna fi alaswaqi waja3alna ba3dakum liba3din fitnatan atasbiruuna wakana rabbuka basiran

21. وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا

21. Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre disent : " Que n'a-t-on fait descendre sur nous les anges, ou que ne voyons-nous pas notre Seigneur ! " Vraiment, ils sont gonflés d'orgueil et grande est leur arrogance.

Waqala allathina la yarjuuna liqaana lawla onzila 3alayna almalaikatu aw nara rabbana laqadi istakbaruu fi anfusihim wa3ataw 3utuwwan kabiran

22. يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا

22. Le Jour où ils verront les anges, ce jour-là ne sera pas un jour heureux pour les coupables. Les anges s'écrieront : " L'enceinte est interdite ! "

Yawma yarawna almalaikata la bushra yawmaithin lilmujrimina wayaquuluuna hijran mahjuuran

23. وَقَدِمْنَا إِلَىٰ مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا

23. Nous avons considéré les œuvres qu'ils ont accomplies, mais Nous en avons fait de la poussière dispersée.

Waqadimna ila ma 3amiluu min 3amalin faja3alnahu habaan manthuuran

24. أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا

24. Ce jour-là, les hôtes du Jardin posséderont le meilleur séjour et le plus beau lieu de repos.

Ashabu aljannati yawmaithin khayrun mustaqarran waahsanu maqilan

25. وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا

25. Le Jour où le ciel se fendra au passage des nuées et où les anges descendront groupés,

Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamami wanuzzila almalaikatu tanzilan

26. الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا

26. ce jour-là, le Royaume, le Vrai, appartiendra au Miséricordieux. Ce sera un jour pénible pour les mécréants,

Almulku yawmaithin alhaqqu lilrrahmani wakana yawman 3ala alkafirina 3asiran

27. وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا

27. le Jour où l'inique se mordra les mains en disant : " Malheur à moi ! Que n'ai-je suivi le chemin avec l'Envoyé !

Wayawma ya3addu alththalimu 3ala yadayhi yaquulu ya laytani ittakhathtu ma3a alrrasuuli sabilan

28. يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا

28. Malheur à moi ! Malheur à moi ! Si seulement je n'avais pas pris un tel comme ami !

Ya waylata laytani lam attakhith fulanan khalilan

29. لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي ۗ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنْسَانِ خَذُولًا

29. Il m'a égaré loin du Rappel, alors que celui-ci m'était déjà parvenu. Le Démon est un traître pour l'homme ".

Laqad adallani 3ani alththikri ba3da ith jaani wakana alshshaytanu lilinsani khathuulan

30. وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا

30. L'Envoyé dit : " O mon Seigneur ! Mon peuple a pris ce Coran en aversion ! "

Waqala alrrasuulu ya rabbi inna qawmi ittakhathuu hatha alqurana mahjuuran

31. وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا

31. C'est ainsi qu'à chaque prophète Nous avons suscité un ennemi parmi les scélérats. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme défenseur !

Wakathalika ja3alna likulli nabiyyin 3aduwwan mina almujrimina wakafa birabbika hadiyan wanasiran

32. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا

32. Les mécréants disent : " Que n'a-t-on fait descendre sur lui le Coran en une seule fois ! " Nous te le révélons ainsi pour raffermir ton cœur, et Nous te le récitons avec soin.

Waqala allathina kafaruu lawla nuzzila 3alayhi alquranu jumlatan wahidatan kathalika linuthabbita bihi fuadaka warattalnahu tartilan

33. وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا

33. Ils ne se présentent jamais à toi avec quelque allégorie sans que Nous t'en apportions le vrai sens et la meilleure interprétation.

Wala yatuunaka bimathalin illa jinaka bialhaqqi waahsana tafsiran

34. الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا

34. Ceux qui seront traînés sur le visage et dans la Géhenne, ceux-là se retrouveront dans le lieu le plus détestable, dans le chemin le plus dévié.

Allathina yuhsharuuna 3ala wujuuhihim ila jahannama olaika sharrun makanan waadallu sabilan

35. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا

35. [Jadis,] Nous avons donné le Livre à Moïse et Nous avons fait de son frère Aaron son conseiller (wazîr).

Walaqad atayna muusa alkitaba waja3alna ma3ahu akhahu haruuna waziran

36. فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا

36. Puis Nous leur avons dit : " Allez tous deux vers les gens qui ont renié Nos signes ", et ces gens Nous les avons ensuite totalement anéantis.

Faqulna ithhaba ila alqawmi allathina kaththabuu biayatina fadammarnahum tadmiran

37. وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا

37. Et le peuple de Noé, lorsqu'il a renié les envoyés, Nous l'avons englouti et Nous en avons fait un signe pour les hommes : Nous avons préparé pour les iniques un châtiment douloureux.

Waqawma nuuhin lamma kaththabuu alrrusula aghraqnahum waja3alnahum lilnnasi ayatan waa3tadna lilththalimina 3athaban aliman

38. وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا

38. Et les 'Ad, les Thamoud, les habitants de Rass et de nombreuses générations intermédiaires,

Wa3adan wathamuuda waashaba alrrassi waquruunan bayna thalika kathiran

39. وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا

39. à chacune Nous avions proposé des exemples et toutes Nous les avons fait périr.

Wakullan darabna lahu alamthala wakullan tabbarna tatbiran

40. وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا

40. Ils sont passés près de la cité sur laquelle était tombée une pluie fatale. Ne l'ont-ils pas vue ? Il est vrai qu'ils n'espéraient pas une résurrection.

Walaqad ataw 3ala alqaryati allati omtirat matara alssawi afalam yakuunuu yarawnaha bal kanuu la yarjuuna nushuuran

41. وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا

41. Quand ils te voient, ils ne font que se moquer de toi : " Est-ce là celui que Dieu a envoyé comme messager ?

Waitha raawka in yattakhithuunaka illa huzuwan ahatha allathi ba3atha Allahu rasuulan

42. إِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا

42. Il serait parvenu à nous éloigner de nos divinités si nous ne nous étions pas attachés à elles avec constance ". Mais ils finiront par savoir, en voyant le châtiment, qui est le plus éloigné du chemin droit.

In kada layudilluna 3an alihatina lawla an sabarna 3alayha wasawfa ya3lamuuna hina yarawna al3athaba man adallu sabilan

43. أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا

43. N'as-tu pas vu celui qui prend pour divinité sa propre passion ? Serais-tu donc un protecteur pour lui ?

Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takuunu 3alayhi wakilan

44. أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

44. Penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou raisonnent ? De fait, ils ne sont comparables qu'à des bestiaux, et plus éloignés encore du chemin droit.

Am tahsabu anna aktharahum yasma3uuna aw ya3qiluuna in hum illa kaalan3ami bal hum adallu sabilan

45. أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا

45. Ne vois-tu pas comment ton Seigneur étend l'ombre ? S'Il l'avait voulu, Il l'aurait rendue immobile. Nous avons fait du soleil son guide,

Alam tara ila rabbika kayfa madda alththilla walaw shaa laja3alahu sakinan thumma ja3alna alshshamsa 3alayhi dalilan

46. ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا

46. puis Nous la rétractons jusqu'à Nous avec facilité.

Thumma qabadnahu ilayna qabdan yasiran

47. وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا

47. C'est Lui qui vous a donné la nuit pour manteau et le sommeil pour repos, et qui a établi le jour comme une résurrection.

Wahuwa allathi ja3ala lakumu allayla libasan waalnnawma subatan waja3ala alnnahara nushuuran

48. وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا

48. C'est Lui qui envoie les vents pour annoncer la bonne nouvelle de Sa miséricorde. Nous faisons descendre du ciel une eau pure

Wahuwa allathi arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssamai maan tahuuran

49. لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا

49. pour faire revivre par elle une contrée moribonde et pour en abreuver la multitude de troupeaux et d'humains que Nous avons créés.

Linuhyiya bihi baldatan maytan wanusqiyahu mimma khalaqna an3aman waanasiyya kathiran

50. وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا

50. Cette eau, Nous la leur dispensons à Notre gré afin qu'ils se souviennent ; mais la plupart des hommes rejettent tout, excepté la mécréance.

Walaqad sarrafnahu baynahum liyaththakkaruu faaba aktharu alnnasi illa kufuuran

51. وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا

51. Si Nous l'avions voulu, Nous aurions suscité dans chaque cité un avertisseur.

Walaw shina laba3athna fi kulli qaryatin nathiran

52. فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا

52. N'obéis donc pas aux mécréants, mais combats-les fermement au moyen du Coran.

Fala tuti3i alkafirina wajahidhum bihi jihadan kabiran

53. وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَحْجُورًا

53. C'est Lui qui a fait confluer les deux mers : l'une est douce, rafraîchissante, l'autre est salée, amère. Il a placé entre les deux un isthme, une barrière infranchissable.

Wahuwa allathi maraja albahrayni hatha 3athbun furatun wahatha milhun ojajun waja3ala baynahuma barzakhan wahijran mahjuuran

54. وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا

54. C'est Lui qui, de l'eau, a créé un être humain, puis a tiré de celui-ci une descendance d'hommes et de femmes. Ton Seigneur est tout-puissant !

Wahuwa allathi khalaqa mina almai basharan faja3alahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadiran

55. وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِ ظَهِيرًا

55. Ils adorent en dehors de Dieu ce qui ne peut ni leur être utile, ni leur nuire. Le mécréant aide les ennemis de son Seigneur.

Waya3buduuna min duuni Allahi ma la yanfa3uhum wala yadurruhum wakana alkafiru 3ala rabbihi thahiran

56. وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

56. Nous ne t'avons envoyé que pour que tu annonces la bonne nouvelle et que tu avertisses.

Wama arsalnaka illa mubashshiran wanathiran

57. قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا

57. Dis : " Je ne vous demande pour cela aucun salaire, sinon que celui qui le souhaite prenne le chemin vers son Seigneur ".

Qul ma asalukum 3alayhi min ajrin illa man shaa an yattakhitha ila rabbihi sabilan

58. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ ۚ وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا

58. Remets-t'en au Vivant, à Celui qui ne meurt pas et célèbre Sa louange ! Il suffit que Lui connaisse les péchés de Ses serviteurs.

Watawakkal 3ala alhayyi allathi la yamuutu wasabbih bihamdihi wakafa bihi bithunuubi 3ibadihi khabiran

59. الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ الرَّحْمَٰنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا

59. Il est Celui qui a créé en six jours les cieux, la terre et ce qui se trouve entre les deux. Puis Il s'est établi en majesté sur le Trône. C'est Lui le Miséricordieux. Interroge donc à Son sujet quelqu'un de bien informé.

Allathi khalaqa alssamawati waalarda wama baynahuma fi sittati ayyamin thumma istawa 3ala al3arshi alrrahmanu faisal bihi khabiran

60. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩

60. Lorsqu'on leur dit : " Prosternez-vous devant le Miséricordieux ", ils disent : " Qui donc est le Miséricordieux ? Faut-il que nous nous prosternions devant qui tu nous commandes ? " Et leur aversion ne fait qu'augmenter.

Waitha qila lahumu osjuduu lilrrahmani qaluu wama alrrahmanu anasjudu lima tamuruna wazadahum nufuuran

61. تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا

61. Béni soit Celui qui, dans le ciel, a placé des constellations et y a placé un luminaire et une lune brillante.

Tabaraka allathi ja3ala fi alssamai buruujan waja3ala fiha sirajan waqamaran muniran

62. وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا

62. C'est Lui qui a établi la succession de la nuit et du jour pour ceux qui veulent se souvenir de Lui ou qui veulent lui rendre grâce.

Wahuwa allathi ja3ala allayla waalnnahara khilfatan liman arada an yaththakkara aw arada shukuuran

63. وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا

63. Les serviteurs du Miséricordieux sont ceux qui marchent sur la terre avec humilité et qui répondent " Paix (Salâm) ! " aux ignorants qui les interpellent,

Wa3ibadu alrrahmani allathina yamshuuna 3ala alardi hawnan waitha khatabahumu aljahiluuna qaluu salaman

64. وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا

64. ceux qui passent la nuit auprès de leur Seigneur, prosternés ou debout,

Waallathina yabituuna lirabbihim sujjadan waqiyaman

65. وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

65. ceux qui disent : " Notre Seigneur ! Détourne de nous le châtiment de la Géhenne, car ce châtiment est un perpétuel tourment.

Waallathina yaquuluuna rabbana isrif 3anna 3athaba jahannama inna 3athabaha kana gharaman

66. إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

66. La Géhenne est détestable comme lieu de repos et de séjour. "

Innaha saat mustaqarran wamuqaman

67. وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا

67. Ceux qui, pour leurs dépenses, ne sont ni prodigues, ni mesquins, car la juste mesure se trouve entre les deux,

Waallathina itha anfaquu lam yusrifuu walam yaqturuu wakana bayna thalika qawaman

68. وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا

68. ceux qui n'invoquent pas une autre divinité avec Dieu, qui ne tuent personne, car Dieu l'a interdit sauf pour une juste raison, qui ne se livrent pas à la débauche... Car si quelqu'un agit autrement il récoltera le salaire du péché.

Waallathina la yad3uuna ma3a Allahi ilahan akhara wala yaqtuluuna alnnafsa allati harrama Allahu illa bialhaqqi wala yaznuuna waman yaf3al thalika yalqa athaman

69. يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا

69. Son châtiment sera doublé au Jour de la Résurrection et il le subira à jamais, dans l'avilissement.

Yuda3af lahu al3athabu yawma alqiyamati wayakhlud fihi muhanan

70. إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

70. Tandis qu'à ceux qui se repentent, qui croient et font des œuvres pies, à ceux-là Dieu changera leurs mauvaises actions en belles œuvres. Dieu est pardonneur, clément.

Illa man taba waamana wa3amila 3amalan salihan faolaika yubaddilu Allahu sayyiatihim hasanatin wakana Allahu ghafuuran rahiman

71. وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا

71. Car celui qui se repent et accomplit des œuvres pies, celui-là revient vers Dieu en pénitent sincère.

Waman taba wa3amila salihan fainnahu yatuubu ila Allahi mataban

72. وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا

72. De même, ceux qui ne portent pas de faux témoignages et qui, passant auprès de futilités, s'en écartent noblement,

Waallathina la yashhaduuna alzzuura waitha marruu biallaghwi marruu kiraman

73. وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا

73. ceux qui, lorsqu'on leur rappelle les signes de leur Seigneur, ne les accueillent pas comme s'ils étaient sourds et aveugles,

Waallathina itha thukkiruu biayati rabbihim lam yakhirruu 3alayha summan wa3umyanan

74. وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا

74. ceux qui disent : " Notre Seigneur ! Accorde-nous la fraîcheur des yeux en nos épouses et en notre descendance, et place-nous en tête de ceux qui craignent Dieu ",

Waallathina yaquuluuna rabbana hab lana min azwajina wathurriyyatina qurrata a3yunin waij3alna lilmuttaqina imaman

75. أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا

75. ceux-là auront pour récompense les salles du Paradis parce qu'ils ont persévéré, et ils y trouveront le salut et la paix ;

Olaika yujzawna alghurfata bima sabaruu wayulaqqawna fiha tahiyyatan wasalaman

76. خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

76. ils y demeureront à jamais : quel excellent lieu de repos et de séjour !

Khalidina fiha hasunat mustaqarran wamuqaman

77. قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا

77. Dis : " Peu importe à mon Seigneur que vous ne L'imploriez pas ! Déjà vous avez crié au mensonge, mais il y aura une conséquence inéluctable ".

Qul ma ya3bao bikum rabbi lawla du3aokum faqad kaththabtum fasawfa yakuunu lizaman