Les Dunes (Al-Ahqâf)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم

1. Hâ. Mîm.

Hamim

2. تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ

2. La Révélation du Livre vient de Dieu, le Puissant, le Sage.

Tanzilu alkitabi mina Allahi al3azizi alhakimi

3. مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ

3. Nous n'avons créé les cieux, la terre et ce qui se trouve entre les deux, que par la Vérité et pour un laps de temps déterminé. Mais les mécréants se détournent de ce dont ils ont été avertis.

Ma khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallathina kafaruu 3amma onthiruu mu3riduuna

4. قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

4. Dis : " Considérez ceux que vous implorez en dehors de Dieu ; montrez-moi ce qu'ils ont créé sur la terre, ou s'ils ont été associés à la création des cieux ! Apportez-moi un livre plus ancien que celui-ci, ou quelque trace de science, si vous êtes véridiques ".

Qul araaytum ma tad3uuna min duuni Allahi aruuni matha khalaquu mina alardi am lahum shirkun fi alssamawati ituuni bikitabin min qabli hatha aw atharatin min 3ilmin in kuntum sadiqina

5. وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لَا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ

5. Qui donc est plus égaré que celui qui, au lieu de Dieu, implore ceux qui ne leur répondront pas jusqu'au jour de la Résurrection et qui resteront insensibles à leur appel,

Waman adallu mimman yad3uu min duuni Allahi man la yastajibu lahu ila yawmi alqiyamati wahum 3an du3aihim ghafiluuna

6. وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ

6. ceux qui, lorsque les hommes auront été rassemblés, seront leurs ennemis et méconnaîtront leur adoration ?

Waitha hushira alnnasu kanuu lahum a3daan wakanuu bi3ibadatihim kafirina

7. وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ

7. Lorsqu'on leur récite Nos versets comme autant de preuves évidentes, ceux qui mécroient disent de la Vérité, au moment où elle leur parvient : " Il s'agit bien là de magie ! "

Waitha tutla 3alayhim ayatuna bayyinatin qala allathina kafaruu lilhaqqi lamma jaahum hatha sihrun mubinun

8. أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

8. Ou ils disent : " Il l'a forgée ! " Dis : " Si je l'ai forgée, alors vous ne pouvez rien pour moi contre Dieu. Il sait parfaitement ce que vous propagez à ce sujet. Il suffit comme Témoin entre moi et vous. Il est Celui qui pardonne, le Clément ! "

Am yaquuluuna iftarahu qul ini iftaraytuhu fala tamlikuuna li mina Allahi shayan huwa a3lamu bima tufiduuna fihi kafa bihi shahidan bayni wabaynakum wahuwa alghafuuru alrrahimu

9. قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ

9. Dis : " Je ne suis pas un innovateur parmi les envoyés, et j'ignore ce que l'on fera de moi et de vous. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé, et je ne suis qu'un avertisseur explicite ".

Qul ma kuntu bid3an mina alrrusuli wama adri ma yuf3alu bi wala bikum in attabi3u illa ma yuuha ilayya wama ana illa nathirun mubinun

10. قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

10. Dis : " Pensez-y : [qu'adviendra-t-il] si ceci vient de Dieu et que vous refusez d'y croire, alors qu'un témoin parmi les fils d'Israël atteste qu'il existe déjà des messages semblables, et que lui-même y ajoute foi tandis que vous vous enflez d'orgueil ? " Certes, Dieu ne dirige pas les iniques.

Qul araaytum in kana min 3indi Allahi wakafartum bihi washahida shahidun min bani israila 3ala mithlihi faamana waistakbartum inna Allaha la yahdi alqawma alththalimina

11. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ

11. Ceux qui mécroient disent à ceux qui croient [à propos du Coran] : " S'il s'agissait d'un bien, nous aurions été les premiers à le reconnaître. " Mais comme ils ne sont pas guidés par lui, ils ajoutent : " C'est une vieille imposture ! "

Waqala allathina kafaruu lillathina amanuu law kana khayran ma sabaquuna ilayhi waith lam yahtaduu bihi fasayaquuluuna hatha ifkun qadimun

12. وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ

12. Avant lui [le Coran], le Livre de Moïse était un exemple et une miséricorde. Et ce livreci en confirme la vérité ; il est écrit en langue arabe pour avertir les iniques et annoncer la bonne nouvelle aux hommes de bien.

Wamin qablihi kitabu muusa imaman warahmatan wahatha kitabun musaddiqun lisanan 3arabiyyan liyunthira allathina thalamuu wabushra lilmuhsinina

13. إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

13. Certes, ceux qui disent : " Notre Seigneur est Dieu ! " et se maintiennent dans la droiture, ceux-là n'éprouveront ni peur, ni affliction.

Inna allathina qaluu rabbuna Allahu thumma istaqamuu fala khawfun 3alayhim wala hum yahzanuuna

14. أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

14. Ils seront les hôtes du Paradis où ils demeureront à jamais en récompense de leurs actions passées.

Olaika ashabu aljannati khalidina fiha jazaan bima kanuu ya3maluuna

15. وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

15. Nous avons recommandé à l'homme la bonté envers ses père et mère. Sa mère l'a porté avec peine et elle l'a enfanté avec peine. Entre le début de la grossesse et le moment du sevrage, trente mois se sont écoulés. Plus tard, lorsqu'il est parvenu à sa pleine maturité et qu'il a atteint l'âge de quarante ans, il a dit : " Mon Seigneur ! Inspire-moi de Te remercier pour les bienfaits dont Tu m'as comblé, ainsi que mes parents, et de faire le bien que Tu agrées. Accorde-moi une descendance vertueuse. Je suis revenu à Toi et, assurément, je compte parmi ceux qui Te sont soumis (muslimûn) ".

Wawassayna alinsana biwalidayhi ihsanan hamalathu ommuhu kurhan wawada3athu kurhan wahamluhu wafisaluhu thalathuuna shahran hatta itha balagha ashuddahu wabalagha arba3ina sanatan qala rabbi awzi3ni an ashkura ni3mataka allati an3amta 3alayya wa3ala walidayya waan a3mala salihan tardahu waaslih li fi thurriyyati inni tubtu ilayka wainni mina almuslimina

16. أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ

16. Ceux-là sont ceux dont Nous acceptons le meilleur de ce qu'ils ont fait sans tenir compte de leurs méfaits [pour les admettre] parmi les hôtes du Paradis. Elle est véridique, la promesse qui leur a été faite !

Olaika allathina nataqabbalu 3anhum ahsana ma 3amiluu wanatajawazu 3an sayyiatihim fi ashabi aljannati wa3da alssidqi allathi kanuu yuu3aduuna

17. وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

17. Mais il y a celui qui dit à ses père et mère : " Fi de vous deux ! Prétendez-vous que l'on me fera sortir [du tombeau], alors que tant de générations ont passé avant moi ? " Tous deux implorent alors le secours de Dieu : " Malheur à toi ! Crois, car la promesse de Dieu est vraie ! " Et lui de répliquer : " Ce ne sont là que fables des Anciens ! ".

Waallathi qala liwalidayhi offin lakuma ata3idanini an okhraja waqad khalati alquruunu min qabli wahuma yastaghithani Allaha waylaka amin inna wa3da Allahi haqqun fayaquulu ma hatha illa asatiru alawwalina

18. أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ

18. C'est contre lui et ses pareils que la Parole s'est réalisée comme elle s'était réalisée contre des communautés de djinns et d'hommes disparues depuis lors. Comme elles ont été perdantes !

Olaika allathina haqqa 3alayhimu alqawlu fi umamin qad khalat min qablihim mina aljinni waalinsi innahum kanuu khasirina

19. وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

19. Pour tous les êtres il existe des degrés correspondant à ce qu'ils ont accompli. Dieu rétribuera équitablement leurs actions et nul ne sera lésé.

Walikullin darajatun mimma 3amiluu waliyuwaffiyahum a3malahum wahum la yuthlamuuna

20. وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ

20. Le Jour où ceux qui ont mécru seront exposés au Feu, on leur dira : " Vous avez dissipé durant votre vie terrestre les bonnes choses qui vous étaient données, et vous en avez joui. Mais voici qu'aujourd'hui vous êtes rétribués par le châtiment ignominieux parce que, sur la terre, vous avez été injustement orgueilleux et parce que vous avez été pervers ".

Wayawma yu3radu allathina kafaruu 3ala alnnari athhabtum tayyibatikum fi hayatikumu alddunya waistamta3tum biha faalyawma tujzawna 3athaba alhuuni bima kuntum tastakbiruuna fi alardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tafsuquuna

21. وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

21. Souviens-toi du frère des 'Ad, quand il avertit son peuple dans le pays d'al-Ahqâf ("Les Dunes"), alors que des avertisseurs étaient déjà passés avant lui et après lui : " N'adorez que Dieu seul ! Je redoute pour vous le châtiment d'un jour terrible ".

Waothkur akha 3adin ith anthara qawmahu bialahqafi waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla ta3buduu illa Allaha inni akhafu 3alaykum 3athaba yawmin 3athimin

22. قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

22. Ils dirent : " Es-tu venu à nous pour nous détourner de nos divinités ? Apporte-nous donc ce dont tu nous menaces, si tu es véridique ! "

Qaluu ajitana litafikana 3an alihatina fatina bima ta3iduna in kunta mina alssadiqina

23. قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ

23. Il dit : " Dieu seul possède la connaissance. Moi, je vous transmets ce avec quoi j'ai été envoyé ; mais je vois que vous êtes un peuple plongé dans l'ignorance ".

Qala innama al3ilmu 3inda Allahi waoballighukum ma orsiltu bihi walakinni arakum qawman tajhaluuna

24. فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ

24. Quand ils virent que c'était un nuage qui se dirigeait vers leurs vallées, ils dirent : " Voici un nuage qui nous apporte la pluie ! " Que non ! Ce qui arrive, c'est ce dont vous vouliez hâter la venue : un vent qui renferme un châtiment douloureux,

Falamma raawhu 3aridan mustaqbila awdiyatihim qaluu hatha 3aridun mumtiruna bal huwa ma ista3jaltum bihi rihun fiha 3athabun alimun

25. تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ

25. qui va tout détruire sur l'ordre de son Seigneur. Le matin suivant, on ne voyait plus que leurs maisons. Voilà comment Nous rétribuons les peuples scélérats.

Tudammiru kulla shayin biamri rabbiha faasbahuu la yura illa masakinuhum kathalika najzi alqawma almujrimina

26. وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِنْ مَكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

26. Nous les avions pourtant établis [sur terre] dans une position plus solide que la vôtre, leur donnant l'ouïe, la vue et un cœur. Mais ni leurs oreilles, ni leurs yeux, ni leurs cœurs ne leur ont été de quelque utilité lorsqu'ils eurent rejeté les signes de Dieu, et c'est alors que ce dont ils se moquaient les a enveloppés.

Walaqad makkannahum fima in makkannakum fihi waja3alna lahum sam3an waabsaran waafidatan fama aghna 3anhum sam3uhum wala absaruhum wala afidatuhum min shayin ith kanuu yajhaduuna biayati Allahi wahaqa bihim ma kanuu bihi yastahziuuna

27. وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

27. Nous avons anéanti les cités situées autour de vous alors que Nous avions déployé Nos signes pour que leurs habitants s'amendent.

Walaqad ahlakna ma hawlakum mina alqura wasarrafna alayati la3allahum yarji3uuna

28. فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

28. Pourquoi donc ceux qu'ils avaient choisis en dehors de Dieu comme divinités et intercesseurs ne les ont-ils pas secourus ? Bien au contraire, ils leur ont faussé compagnie, juste conséquence de leur imposture et de ce qu'ils avaient inventé !

Falawla nasarahumu allathina ittakhathuu min duuni Allahi qurbanan alihatan bal dalluu 3anhum wathalika ifkuhum wama kanuu yaftaruuna

29. وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنْصِتُوا ۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ مُنْذِرِينَ

29. Un jour, Nous t'avons amené une troupe de djinns pour qu'ils écoutent le Coran ; une fois présents, ils dirent : " Ecoutez en silence ! ", et quand ce fut terminé, ils retournèrent auprès de leur peuple en avertisseurs.

Waith sarafna ilayka nafaran mina aljinni yastami3uuna alqurana falamma hadaruuhu qaluu ansituu falamma qudiya wallaw ila qawmihim munthirina

30. قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ

30. Ils dirent : " O notre peuple ! Nous avons entendu un Livre révélé après Moïse, qui confirme les révélations antérieures ; il guide vers la Vérité et vers une voie droite.

Qaluu ya qawmana inna sami3na kitaban onzila min ba3di muusa musaddiqan lima bayna yadayhi yahdi ila alhaqqi waila tariqin mustaqimin

31. يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

31. O notre peuple ! Répondez à l'apôtre de Dieu et croyez en lui ! Dieu vous pardonnera une partie de vos péchés et Il vous préservera d'un châtiment douloureux ".

Ya qawmana ajibuu da3iya Allahi waaminuu bihi yaghfir lakum min thunuubikum wayujirkum min 3athabin alimin

32. وَمَنْ لَا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

32. Celui qui ne répond pas à l'apôtre de Dieu ne saurait affaiblir la puissance de Dieu sur la terre. Il ne trouvera en dehors de Lui aucun protecteur. De tels gens sont dans un égarement manifeste !

Waman la yujib da3iya Allahi falaysa bimu3jizin fi alardi walaysa lahu min duunihi awliyaa olaika fi dalalin mubinin

33. أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

33. Ne voient-ils pas que Dieu, qui a créé les cieux et la terre sans avoir été fatigué par leur création, a le pouvoir de rendre la vie aux morts. Si fait, Il est, en vérité, puissant sur toute chose !

Awalam yaraw anna Allaha allathi khalaqa alssamawati waalarda walam ya3ya bikhalqihinna biqadirin 3ala an yuhyiya almawta bala innahu 3ala kulli shayin qadirun

34. وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

34. Le Jour où les mécréants seront exposés au Feu, on leur demandera : " N'est-ce pas là la Vérité ? " " Si fait, par notre Seigneur ! " s'écrieront-ils. Dieu dira : " Goûtez donc le châtiment pour prix de votre mécréance ! "

Wayawma yu3radu allathina kafaruu 3ala alnnari alaysa hatha bialhaqqi qaluu bala warabbina qala fathuuquu al3athaba bima kuntum takfuruuna

35. فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ ۚ بَلَاغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ

35. Et toi, sois patient, comme ont été patients les envoyés qui étaient doués d'une ferme résolution, et ne cherche pas à hâter le châtiment de ces gens-là. Le Jour où ils verront se réaliser ce dont on les menaçait, ce sera comme s'ils n'étaient restés sur terre qu'une seule heure d'une journée. C'est là une annonce solennelle : qui donc sera anéanti, sinon les pervers ?...

Faisbir kama sabara oluu al3azmi mina alrrusuli wala tasta3jil lahum kaannahum yawma yarawna ma yuu3aduuna lam yalbathuu illa sa3atan min naharin balaghun fahal yuhlaku illa alqawmu alfasiquuna