Noé (Nûh)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

1. Oui, Nous avons envoyé Noé à son peuple : " Avertis ton peuple avant qu'un douloureux châtiment ne l'atteigne ! "

Inna arsalna nuuhan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum 3athabun alimun

2. قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ

2. Il dit : " O mon peuple ! Je suis pour vous un avertisseur explicite.

Qala ya qawmi inni lakum nathirun mubinun

3. أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ

3. Adorez Dieu et craignez-Le, et obéissez-moi !

Ani o3buduu Allaha waittaquuhu waati3uuni

4. يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

4. Il vous pardonnera vos péchés et Il vous accordera un délai jusqu'à un terme fixé ; mais quand vient le terme fixé par Dieu, il ne peut être différé. Ah, puissiez-vous savoir ! "

Yaghfir lakum min thunuubikum wayuakhkhirkum ila ajalin musamman inna ajala Allahi itha jaa la yuakhkharu law kuntum ta3lamuuna

5. قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا

5. Il dit : " Mon Seigneur ! J'ai appelé mon peuple nuit et jour,

Qala rabbi inni da3awtu qawmi laylan wanaharan

6. فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا

6. mais mon appel n'a fait qu'augmenter son éloignement.

Falam yazidhum du3ai illa firaran

7. وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا

7. Chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils se sont mis les doigts dans les oreilles, ils se sont enveloppés dans leur vêtements, ils se sont obstinés et ont fait preuve d'un orgueil invétéré.

Wainni kullama da3awtuhum litaghfira lahum ja3aluu asabi3ahum fi athanihim waistaghshaw thiyabahum waasarruu waistakbaruu istikbaran

8. ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا

8. Je les ai ensuite appelés à voix haute,

Thumma inni da3awtuhum jiharan

9. ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا

9. j'ai fait des proclamations et je leur ai parlé en secret.

Thumma inni a3lantu lahum waasrartu lahum israran

10. فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا

10. J'ai dit : "Implorez le pardon de votre Seigneur, car Il est Celui qui pardonne généreusement.

Faqultu istaghfiruu rabbakum innahu kana ghaffaran

11. يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا

11. Il vous fera descendre du ciel une pluie abondante ;

Yursili alssamaa 3alaykum midraran

12. وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا

12. Il vous assistera par des richesses et des enfants ; Il vous donnera des jardins et vous donnera des rivières.

Wayumdidkum biamwalin wabanina wayaj3al lakum jannatin wayaj3al lakum anharan

13. مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا

13. Pourquoi n'espérez-vous pas en Dieu avec révérence,

Ma lakum la tarjuuna lillahi waqaran

14. وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا

14. Lui qui vous a créés par phases successives ?

Waqad khalaqakum atwaran

15. أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا

15. N'avez-vous pas vu comment Dieu a créé sept cieux superposés ?

Alam taraw kayfa khalaqa Allahu sab3a samawatin tibaqan

16. وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

16. Il y a placé la lune comme une lumière ; Il y a placé le soleil comme une lampe.

Waja3ala alqamara fihinna nuuran waja3ala alshshamsa sirajan

17. وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا

17. Dieu vous a fait croître de la terre comme les plantes.

WaAllahu anbatakum mina alardi nabatan

18. ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا

18. Ensuite, Il vous y renverra, et Il vous en fera ressurgir.

Thumma yu3idukum fiha wayukhrijukum ikhrajan

19. وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا

19. Dieu a fait pour vous de la terre un tapis

WaAllahu ja3ala lakumu alarda bisatan

20. لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا

20. afin que vous puissiez en parcourir les voies spacieuses" ".

Litaslukuu minha subulan fijajan

21. قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا

21. Noé dit encore : " Mon Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les richesses et les enfants n'ont fait qu'accroître leur perte.

Qala nuuhun rabbi innahum 3asawni waittaba3uu man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran

22. وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا

22. Ils ont tramé un vaste complot

Wamakaruu makran kubbaran

23. وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا

23. et ils ont dit : "N'abandonnez pas vos divinités : n'abandonnez ni Wadd, ni Souwa', ni Yaghouth, ni Ya'ouq, ni Nasr !"

Waqaluu la tatharunna alihatakum wala tatharunna waddan wala suwa3an wala yaghuutha waya3uuqa wanasran

24. وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا

24. Ainsi ils ont égaré des multitudes. Mais Toi, Tu ne fais qu'accroître l'égarement des iniques ! "

Waqad adalluu kathiran wala tazidi alththalimina illa dalalan

25. مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَارًا

25. A cause de leurs fautes, ils furent noyés, puis introduits dans un feu, et ils n'ont trouvé aucun protecteur à la place de Dieu.

Mimma khatiatihim oghriquu faodkhiluu naran falam yajiduu lahum min duuni Allahi ansaran

26. وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا

26. Noé dit : " Mon Seigneur ! Ne laisse sur la terre aucun habitant qui soit du nombre des mécréants.

Waqala nuuhun rabbi la tathar 3ala alardi mina alkafirina dayyaran

27. إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا

27. Si Tu les épargnais, ils égareraient Tes serviteurs et ils n'engendreraient que des négateurs pervertis.

Innaka in tatharhum yudilluu 3ibadaka wala yaliduu illa fajiran kaffaran

28. رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا

28. Mon Seigneur ! Pardonne-moi ainsi qu'à mes père et mère, et à quiconque entre dans ma maison en ayant la foi, ainsi qu'aux croyants et aux croyantes. Et aux iniques, n'augmente que la perdition ! "

Rabbi ighfir li waliwalidayya waliman dakhala baytiya muminan walilmuminina waalmuminati wala tazidi alththalimina illa tabaran