La Résurrection (Al-Qiyâma)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ

1. Non !... Je jure par le Jour de la Résurrection !

La oqsimu biyawmi alqiyamati

2. وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

2. Non !... Je jure par l'âme blâmante !

Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati

3. أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ

3. L'homme pense-t-il que Nous ne rassemblerons pas ses ossements ?

Ayahsabu alinsanu allan najma3a 3ithamahu

4. بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ

4. Que si ! Nous avons le pouvoir de restaurer ses phalanges.

Bala qadirina 3ala an nusawwiya bananahu

5. بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ

5. Et pourtant, il préfère nier l'évidence.

Bal yuridu alinsanu liyafjura amamahu

6. يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ

6. Il demande : " Quand donc viendra le Jour de la Résurrection ? "

Yasalu ayyana yawmu alqiyamati

7. فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ

7. Lorsque la vue sera éblouie,

Faitha bariqa albasaru

8. وَخَسَفَ الْقَمَرُ

8. que la lune s'éclipsera,

Wakhasafa alqamaru

9. وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ

9. que le soleil et la lune seront réunis.

Wajumi3a alshshamsu waalqamaru

10. يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ

10. Ce Jour-là, l'homme dira : " Où fuir ? "

Yaquulu alinsanu yawmaithin ayna almafarru

11. كَلَّا لَا وَزَرَ

11. Mais non ! Il n'y a pas de refuge !

Kalla la wazara

12. إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ

12. Ce Jour-là, l'asile sera vers ton Seigneur ;

Ila rabbika yawmaithin almustaqarru

13. يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

13. ce Jour-là, l'homme sera informé de tout ce qu'il aura accompli à l'avance ou en retard.

Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara

14. بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ

14. L'homme sera clairvoyant envers lui-même,

Bali alinsanu 3ala nafsihi basiratun

15. وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ

15. eût-il des excuses à présenter.

Walaw alqa ma3athirahu

16. لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ

16. N'agite pas ta langue en lisant le Coran pour en hâter la récitation,

La tuharrik bihi lisanaka lita3jala bihi

17. إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

17. c'est à Nous qu'il appartient de le rassembler et de le lire.

Inna 3alayna jam3ahu waquranahu

18. فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

18. Lorsque Nous le lisons, suis-en la lecture ;

Faitha qaranahu faittabi3 quranahu

19. ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

19. c'est à Nous qu'il appartient, ensuite, de l'expliciter.

Thumma inna 3alayna bayanahu

20. كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ

20. Mais non ! Vous aimez l'immédiat

Kalla bal tuhibbuuna al3ajilata

21. وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ

21. et vous négligez la vie dernière.

Watatharuuna alakhirata

22. وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ

22. Ce Jour-là, il y aura des visages lumineux

Wujuuhun yawmaithin nadiratun

23. إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

23. qui tourneront leurs regards vers leur Seigneur.

Ila rabbiha nathiratun

24. وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ

24. Ce Jour-là, il y aura des visages abattus

Wawujuuhun yawmaithin basiratun

25. تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

25. qui penseront qu'un terrible sort les attend.

Tathunnu an yuf3ala biha faqiratun

26. كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ

26. Mais non ! Lorsque la vie remonte à la gorge,

Kalla itha balaghati alttaraqiya

27. وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ

27. que l'on s'interroge : " Qui est le magicien ? ",

Waqila man raqin

28. وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ

28. que l'on se dit : " Voici venue la séparation ! " ,

Wathanna annahu alfiraqu

29. وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ

29. que la jambe se crispe contre la jambe,

Wailtaffati alssaqu bialssaqi

30. إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ

30. ce Jour-là, chacun est poussé vers ton Seigneur.

Ila rabbika yawmaithin almasaqu

31. فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

31. Il n'a pas reconnu la vérité, il n'a pas prié ;

Fala saddaqa wala salla

32. وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

32. bien au contraire, il a crié au mensonge et s'est détourné ;

Walakin kaththaba watawalla

33. ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ

33. puis il est parti vers les siens en marchant fièrement.

Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta

34. أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

34. L'Heure est proche de toi, et encore plus proche !

Awla laka faawla

35. ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

35. Elle est proche de toi, et encore plus proche !

Thumma awla laka faawla

36. أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى

36. L'homme pense-t-il qu'on le laissera libre ?

Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan

37. أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ

37. N'a-t-il pas été une goutte de sperme fluide ?

Alam yaku nutfatan min manayyin yumna

38. ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

38. Ensuite elle est devenue un caillot de sang que Dieu a formé et façonné.

Thumma kana 3alaqatan fakhalaqa fasawwa

39. فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ

39. De celui-ci, il a fait un couple : le mâle et la femelle.

Faja3ala minhu alzzawjayni alththakara waalontha

40. أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ

40. Celui qui a agi ainsi n'a-t-il pas le pouvoir de ressusciter les morts ? "

Alaysa thalika biqadirin 3ala an yuhyiya almawta