Le Créateur - Les Anges (Fâtir - Al-Malâ'ikah)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا أُولِي أَجْنِحَةٍ مَثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۚ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

1. Louange à Dieu, créateur des cieux et de la terre, qui prend pour messagers les anges pourvus de deux, de trois ou de quatre ailes appariées ! Il ajoute à la création ce qu'Il veut. Dieu est puissant sur toute chose.

Alhamdu lillahi fatiri alssamawati waalardi ja3ili almalaikati rusulan oli ajnihatin mathna wathulatha waruba3a yazidu fi alkhalqi ma yashao inna Allaha 3ala kulli shayin qadirun

2. مَا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

2. Ce que Dieu accorde aux hommes de Sa miséricorde, nul ne peut le retenir. Et ce que Lui détient, nul après Lui ne peut le distribuer. Il est le Puissant, le Sage.

Ma yaftahi Allahu lilnnasi min rahmatin fala mumsika laha wama yumsik fala mursila lahu min ba3dihi wahuwa al3azizu alhakimu

3. يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

3. O vous, les hommes ! Souvenez-vous des bienfaits de Dieu envers vous ! Existe-t-il, en dehors de Dieu, un créateur qui vous accorde, du ciel et de la terre, ce qui est nécessaire à votre subsistance ? Il n'y a de Dieu que Lui ! Comment pouvez-vous vous en détourner ?

Ya ayyuha alnnasu othkuruu ni3mata Allahi 3alaykum hal min khaliqin ghayru Allahi yarzuqukum mina alssamai waalardi la ilaha illa huwa faanna tufakuuna

4. وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

4. S'ils te traitent de menteur, [sache que] des envoyés avant toi ont été traités de menteurs ! A Dieu reviennent toutes choses !

Wain yukaththibuuka faqad kuththibat rusulun min qablika waila Allahi turja3u alomuuru

5. يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ

5. O vous, les hommes ! La promesse de Dieu est vraie ! Que la vie d'ici-bas ne vous séduise pas ; que le grand Séducteur (al-ghaghûr) ne vous trompe pas au sujet de Dieu !

Ya ayyuha alnnasu inna wa3da Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharuuru

6. إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ

6. Le Démon est un ennemi pour vous. Prenez-le donc pour ennemi. Il n'appelle ses partisans que pour en faire les hôtes de la Fournaise.

Inna alshshaytana lakum 3aduwwun faittakhithuuhu 3aduwwan innama yad3uu hizbahu liyakuunuu min ashabi alssa3iri

7. الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

7. Ceux qui ont mécru subiront un châtiment sévère, tandis que ceux qui ont cru et ont accompli des œuvres pies obtiendront un pardon et une grande récompense.

Allathina kafaruu lahum 3athabun shadidun waallathina amanuu wa3amiluu alssalihati lahum maghfiratun waajrun kabirun

8. أَفَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا ۖ فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ

8. Qu'en est-il de celui pour qui sa mauvaise action a été enjolivée au point qu'il la voit bonne ? Certes, Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. Que ton âme ne se répande pas en regrets sur eux : Dieu sait parfaitement tout ce qu'ils font.

Afaman zuyyina lahu suuo 3amalihi faraahu hasanan fainna Allaha yudillu man yashao wayahdi man yashao fala tathhab nafsuka 3alayhim hasaratin inna Allaha 3alimun bima yasna3uuna

9. وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ النُّشُورُ

9. C'est Dieu qui envoie les vents ; ceux-ci soulèvent un nuage que Nous poussons vers une contrée morte. Par lui Nous redonnons vie à la terre après sa mort. Ainsi en est-il de la Résurrection.

WaAllahu allathi arsala alrriyaha fatuthiru sahaban fasuqnahu ila baladin mayyitin faahyayna bihi alarda ba3da mawtiha kathalika alnnushuuru

10. مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ ۚ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُولَٰئِكَ هُوَ يَبُورُ

10. Quiconque désire la puissance sache que la puissance toute entière appartient à Dieu. La bonne parole monte vers Lui et Il élève l'œuvre pie. Ceux qui trament de mauvaises actions subiront un châtiment sévère. La ruse de ces gens-là est vouée à l'échec.

Man kana yuridu al3izzata falillahi al3izzatu jami3an ilayhi yas3adu alkalimu alttayyibu waal3amalu alssalihu yarfa3uhu waallathina yamkuruuna alssayyiati lahum 3athabun shadidun wamakru olaika huwa yabuuru

11. وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا ۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ

11. Dieu vous a créés de poussière, puis d'une goutte de sperme. Il a ensuite fait de vous des couples. Nulle femelle ne porte ou ne met bas sans qu'Il en ait connaissance. Aucune vie n'est prolongée et aucune vie n'est abrégée sans que cela soit écrit dans un Livre. Cela est facile pour Dieu.

WaAllahu khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma ja3alakum azwajan wama tahmilu min ontha wala tada3u illa bi3ilmihi wama yu3ammaru min mu3ammarin wala yunqasu min 3umurihi illa fi kitabin inna thalika 3ala Allahi yasirun

12. وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

12. Les deux mers ne sont pas identiques : celle-ci est douce, rafraîchissante, agréable à boire, celle-là est salée, amère ; mais de chacune vous consommez une chair fraîche et vous tirez des ornements dont vous vous parez. Et tu vois le vaisseau fendre les flots pour vous permettre de gagner quelques bienfaits de Dieu et, peut-être, de Lui être reconnaissants.

Wama yastawi albahrani hatha 3athbun furatun saighun sharabuhu wahatha milhun ojajun wamin kullin takuluuna lahman tariyyan watastakhrijuuna hilyatan talbasuunaha watara alfulka fihi mawakhira litabtaghuu min fadlihi wala3allakum tashkuruuna

13. يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ ۚ وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ

13. Il fait pénétrer la nuit dans le jour, Il fait pénétrer le jour dans la nuit, et Il impose au soleil et à la lune de poursuivre chacun leur course vers un terme fixé. Tel est Dieu, votre Seigneur ! Le Royaume Lui appartient. Quant à ceux que vous invoquez en dehors de Lui, ils ne possèdent pas même la pellicule d'un noyau de datte.

Yuuliju allayla fi alnnahari wayuuliju alnnahara fi allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajri liajalin musamman thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku waallathina tad3uuna min duunihi ma yamlikuuna min qitmirin

14. إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ

14. Si vous les implorez, ils n'entendent pas votre supplique, et s'ils l'entendaient ils ne vous répondraient pas. Le Jour de la Résurrection, ils renieront votre association. Et nul ne saurait vous informer aussi bien que Celui qui est instruit de tout.

In tad3uuhum la yasma3uu du3aakum walaw sami3uu ma istajabuu lakum wayawma alqiyamati yakfuruuna bishirkikum wala yunabbioka mithlu khabirin

15. يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

15. O vous, les hommes ! Vous êtes les pauvres devant Dieu, et Dieu est le Riche (al-Ghanî, Celui qui se suffit à Lui-même), Celui qui est digne de toute louange.

Ya ayyuha alnnasu antumu alfuqarao ila Allahi waAllahu huwa alghaniyyu alhamidu

16. إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ

16. S'Il le veut, Il vous fera disparaître et fera surgir une nouvelle création ;

In yasha yuthhibkum wayati bikhalqin jadidin

17. وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ

17. cela n'est pas difficile pour Dieu.

Wama thalika 3ala Allahi bi3azizin

18. وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۗ إِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ ۚ وَمَنْ تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ

18. Nulle âme ne porte le fardeau d'une autre. Si l'une d'elles, surchargée, demande qu'on la soulage, personne, pas même un proche parent, ne l'aidera à porter sa charge. Toi, tu n'avertis que ceux qui redoutent leur Seigneur dans Son Mystère et ceux qui s'acquittent de la prière. Celui qui se purifie (qui fait l'aumône) ne se purifie que pour lui-même. Et c'est à Dieu que tout retourne.

Wala taziru waziratun wizra okhra wain tad3u muthqalatun ila himliha la yuhmal minhu shayon walaw kana tha qurba innama tunthiru allathina yakhshawna rabbahum bialghaybi waaqamuu alssalata waman tazakka fainnama yatazakka linafsihi waila Allahi almasiru

19. وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ

19. L'aveugle n'est pas pareil à celui qui voit,

Wama yastawi ala3ma waalbasiru

20. وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ

20. ni les ténèbres à la lumière,

Wala alththulumatu wala alnnuuru

21. وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ

21. ni l'ombre à la chaleur ardente ;

Wala alththillu wala alharuuru

22. وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ

22. et les vivants ne sont pas pareils aux morts. Dieu fait entendre qui Il veut, alors que tu ne peux faire entendre ceux qui sont dans les tombeaux ;

Wama yastawi alahyao wala alamwatu inna Allaha yusmi3u man yashao wama anta bimusmi3in man fi alqubuuri

23. إِنْ أَنْتَ إِلَّا نَذِيرٌ

23. tu n'es qu'un avertisseur.

In anta illa nathirun

24. إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ وَإِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ

24. Nous t'avons envoyé avec la Vérité, en annonciateur de bonne nouvelle et avertisseur. Il n'existe aucune communauté où un avertisseur ne soit passé.

Inna arsalnaka bialhaqqi bashiran wanathiran wain min ommatin illa khala fiha nathirun

25. وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ

25. S'ils te traitent de menteur, ceux qui vécurent avant eux ont traité de menteurs les envoyés venus avec les preuves évidentes, les Psaumes et le Livre lumineux.

Wain yukaththibuuka faqad kaththaba allathina min qablihim jaathum rusuluhum bialbayyinati wabialzzuburi wabialkitabi almuniri

26. ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

26. J'ai ensuite saisi ceux qui avaient mécru. Quelle ne fut alors ma réprobation !

Thumma akhathtu allathina kafaruu fakayfa kana nakiri

27. أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا ۚ وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ

27. Ne vois-tu pas que Dieu a fait descendre du ciel l'eau par laquelle Nous faisons sortir des fruits aux couleurs variées ; et sur les montagnes tu vois des stries blanches, rouges, aux couleurs variées, certaines noires comme les corbeaux.

Alam tara anna Allaha anzala mina alssamai maan faakhrajna bihi thamaratin mukhtalifan alwanuha wamina aljibali judadun bidun wahumrun mukhtalifun alwanuha wagharabibu suudun

28. وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ

28. De même, parmi les hommes, les animaux, les bestiaux, il y a des couleurs différentes. Les seuls à craindre Dieu parmi Ses serviteurs sont les savants. Certes, Dieu est omnipotent, pardonneur.

Wamina alnnasi waalddawabbi waalan3ami mukhtalifun alwanuhu kathalika innama yakhsha Allaha min 3ibadihi al3ulamao inna Allaha 3azizun ghafuurun

29. إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ

29. Ceux qui récitent le Livre de Dieu, s'acquittent de la prière et font l'aumône secrètement ou au grand jour avec une part de ce que Nous leur avons dispensé espèrent un gain qui ne périsse pas :

Inna allathina yatluuna kitaba Allahi waaqamuu alssalata waanfaquu mimma razaqnahum sirran wa3alaniyatan yarjuuna tijaratan lan tabuura

30. لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ

30. que Dieu leur accorde leur récompense et qu'Il les comble de Sa grâce ! Il est, certes, pardonneur et reconnaissant.

Liyuwaffiyahum ojuurahum wayazidahum min fadlihi innahu ghafuurun shakuurun

31. وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ

31. Ce que Nous t'avons révélé du Livre est la Vérité, confirmant ce qui existait avant lui. Certes, Dieu est instruit de tout et voit tout de Ses serviteurs.

Waallathi awhayna ilayka mina alkitabi huwa alhaqqu musaddiqan lima bayna yadayhi inna Allaha bi3ibadihi lakhabirun basirun

32. ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ

32. Nous avons ensuite donné le Livre en héritage à ceux de Nos serviteurs que Nous avons choisis. Il en est parmi eux qui se font tort à eux-mêmes ; il en est parmi eux qui se tiennent sur une voie moyenne ; et il en est parmi eux qui, avec la permission de Dieu, devancent les autres par leurs bonnes œuvres : telle est la grâce insigne,

Thumma awrathna alkitaba allathina istafayna min 3ibadina faminhum thalimun linafsihi waminhum muqtasidun waminhum sabiqun bialkhayrati biithni Allahi thalika huwa alfadlu alkabiru

33. جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ

33. les jardins d'Eden où ils pénètreront parés de bracelets d'or et de perles et vêtus d'habits de soie.

Jannatu 3adnin yadkhuluunaha yuhallawna fiha min asawira min thahabin waluluan walibasuhum fiha harirun

34. وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ ۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ

34. Ils diront : " Louange à Dieu qui a écarté de nous la tristesse ! Certes, notre Seigneur est pardonneur, reconnaissant.

Waqaluu alhamdu lillahi allathi athhaba 3anna alhazana inna rabbana laghafuurun shakuurun

35. الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ

35. Il nous a placés par Sa grâce dans la demeure de stabilité où nulle peine ne nous touche, où nulle lassitude ne nous atteint ".

Allathi ahallana dara almuqamati min fadlihi la yamassuna fiha nasabun wala yamassuna fiha lughuubun

36. وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذَابِهَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ

36. Quant aux mécréants, ils ont pour lot le feu de la Géhenne sans qu'un arrêt de mort soit prononcé contre eux, et sans que leur châtiment soit en rien allégé : c'est ainsi que Nous rétribuons quiconque s'obstine à mécroire.

Waallathina kafaruu lahum naru jahannama la yuqda 3alayhim fayamuutuu wala yukhaffafu 3anhum min 3athabiha kathalika najzi kulla kafuurin

37. وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ ۖ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ نَصِيرٍ

37. De là, ils crieront : " Notre Seigneur ! Fais-nous sortir d'ici. Nous pratiquerons la vertu, contrairement à ce que nous faisions autrefois ! " Ne vous avons-Nous pas accordé une vie assez longue pour que celui qui réfléchit puisse réfléchir ? Et l'avertisseur est venu à vous. Goûtez donc le châtiment ! Il n'y a pas de secoureur pour les iniques !

Wahum yastarikhuuna fiha rabbana akhrijna na3mal salihan ghayra allathi kunna na3malu awalam nu3ammirkum ma yatathakkaru fihi man tathakkara wajaakumu alnnathiru fathuuquu fama lilththalimina min nasirin

38. إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

38. Dieu connaît le mystère des cieux et de la terre. Il connaît parfaitement le tréfonds des cœurs.

Inna Allaha 3alimu ghaybi alssamawati waalardi innahu 3alimun bithati alssuduuri

39. هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا ۖ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا

39. C'est Lui qui vous a fait Ses lieutenants sur la terre. Quiconque mécroit, sa mécréance retombe sur lui. Aux mécréants, leur mécréance ne fait qu'accroître la réprobation de leur Seigneur. Aux mécréants, leur mécréance ne fait qu'accroître leur perte.

Huwa allathi ja3alakum khalaifa fi alardi faman kafara fa3alayhi kufruhu wala yazidu alkafirina kufruhum 3inda rabbihim illa maqtan wala yazidu alkafirina kufruhum illa khasaran

40. قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍ مِنْهُ ۚ بَلْ إِنْ يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا

40. Dis : " Ne voyez-vous pas vos associés, ceux que vous implorez en dehors de Dieu ? Montrez-moi ce qu'ils ont créé sur la terre ! Ont-ils une part dans la création des cieux ? Leur avons-nous donné un Livre où ils trouvent des preuves évidentes ? " Certes non ! Les promesses que les iniques se font entre eux ne sont que duperie.

Qul araaytum shurakaakumu allathina tad3uuna min duuni Allahi aruuni matha khalaquu mina alardi am lahum shirkun fi alssamawati am ataynahum kitaban fahum 3ala bayyinatin minhu bal in ya3idu alththalimuuna ba3duhum ba3dan illa ghuruuran

41. إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَنْ تَزُولَا ۚ وَلَئِنْ زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا

41. En vérité, Dieu retient fermement les cieux et la terre afin qu'ils ne s'affaissent pas. S'ils s'affaissaient, nul autre après Lui ne les retiendrait. Certes, Il est plein de mansuétude, pardonneur.

Inna Allaha yumsiku alssamawati waalarda an tazuula walain zalata in amsakahuma min ahadin min ba3dihi innahu kana haliman ghafuuran

42. وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا

42. Ils ont juré par Dieu, en des serments solennels, que si un avertisseur venait à eux, ils suivraient la bonne direction mieux qu'aucune autre nation. Pourtant, lorsqu'un avertisseur vint à eux, cela ne fit qu'accroître leur répulsion,

Waaqsamuu biAllahi jahda aymanihim lain jaahum nathirun layakuununna ahda min ihda alomami falamma jaahum nathirun ma zadahum illa nufuuran

43. اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ ۚ وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ ۚ فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِينَ ۚ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا ۖ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا

43. leur orgueil sur la terre et leur ruse perverse. Mais la ruse perverse n'enveloppe que ses auteurs ! Ne considèrent-ils donc que la coutume de leurs ancêtres ? Or, dans la coutume de Dieu tu ne trouves ni changement ni déviation.

Istikbaran fi alardi wamakra alssayyii wala yahiqu almakru alssayyio illa biahlihi fahal yanthuruuna illa sunnata alawwalina falan tajida lisunnati Allahi tabdilan walan tajida lisunnati Allahi tahwilan

44. أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِنْ شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا

44. Ne parcourent-ils pas la terre ? Ne voient-ils pas ce qu'a été la fin de ceux qui vécurent avant eux et dont la force était plus redoutable que la leur ? Il n'y a rien, ni dans les cieux ni sur la terre, qui puisse affaiblir la Puissance de Dieu. Il est, en vérité, omniscient, tout puissant.

Awalam yasiruu fi alardi fayanthuruu kayfa kana 3aqibatu allathina min qablihim wakanuu ashadda minhum quwwatan wama kana Allahu liyu3jizahu min shayin fi alssamawati wala fi alardi innahu kana 3aliman qadiran

45. وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِنْ دَابَّةٍ وَلَٰكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا

45. Si Dieu voulait punir les hommes pour ce qu'ils ont fait, Il ne laisserait sur la surface de la terre aucun être vivant ; mais Il les ajourne jusqu'au terme fixé. Lorsque leur terme arrivera, Dieu, certes, voit tout de Ses serviteurs !

Walaw yuakhithu Allahu alnnasa bima kasabuu ma taraka 3ala thahriha min dabbatin walakin yuakhkhiruhum ila ajalin musamman faitha jaa ajaluhum fainna Allaha kana bi3ibadihi basiran