Les Appartements (Al-Hujurât)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

1. O vous qui croyez ! Ne soyez pas présomptueux envers Dieu et envers Son Envoyé ! Craignez Dieu ! En vérité, Dieu entend tout et Il sait tout.

Ya ayyuha allathina amanuu la tuqaddimuu bayna yadayi Allahi warasuulihi waittaquu Allaha inna Allaha sami3un 3alimun

2. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَنْ تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ

2. O vous qui croyez ! N'élevez pas la voix au-dessus de celle du Prophète. Ne lui adressez pas la parole à voix haute, comme vous le faites entre vous, de crainte que vos œuvres ne deviennent stériles sans que vous en ayez conscience.

Ya ayyuha allathina amanuu la tarfa3uu aswatakum fawqa sawti alnnabiyyi wala tajharuu lahu bialqawli kajahri ba3dikum liba3din an tahbata a3malukum waantum la tash3uruuna

3. إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ

3. Ceux qui baissent la voix en présence de Son Envoyé sont vraiment ceux dont Dieu a sondé les cœurs pour en éprouver la crainte révérencielle. Ils obtiendront un pardon et une récompense magnifique.

Inna allathina yaghudduuna aswatahum 3inda rasuuli Allahi olaika allathina imtahana Allahu quluubahum lilttaqwa lahum maghfiratun waajrun 3athimun

4. إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِنْ وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

4. Ceux qui t'interpellent de l'extérieur de tes appartements sont, pour la plupart, des gens qui n'ont pas de tête.

Inna allathina yunaduunaka min warai alhujurati aktharuhum la ya3qiluuna

5. وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

5. S'ils patientaient jusqu'à ce que tu sortes à leur rencontre, ce serait préférable pour eux. Mais Dieu est pardonneur, clément.

Walaw annahum sabaruu hatta takhruja ilayhim lakana khayran lahum waAllahu ghafuurun rahimun

6. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ

6. O vous qui croyez ! Si quelqu'un de mal intentionné vous apporte une nouvelle, soyez circonspects ; car si, par ignorance, vous nuisiez à certaines personnes, vous auriez à vous repentir d'avoir agi ainsi.

Ya ayyuha allathina amanuu in jaakum fasiqun binabain fatabayyanuu an tusibuu qawman bijahalatin fatusbihuu 3ala ma fa3altum nadimina

7. وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ

7. Sachez que l'Envoyé de Dieu est parmi vous. S'il vous obéissait en bien des choses, vous tomberiez dans des difficultés. Mais Dieu vous a fait aimer la foi ; Il l'a rendue belle à vos cœurs, tandis qu'Il vous a fait détester la mécréance, la perversité et la désobéissance. Ceux-là sont les bien dirigés,

Wai3lamuu anna fikum rasuula Allahi law yuti3ukum fi kathirin mina alamri la3anittum walakinna Allaha habbaba ilaykumu alimana wazayyanahu fi quluubikum wakarraha ilaykumu alkufra waalfusuuqa waal3isyana olaika humu alrrashiduuna

8. فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

8. par la grâce de Dieu et Son bienfait. Dieu est omniscient, sage.

Fadlan mina Allahi wani3matan waAllahu 3alimun hakimun

9. وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ فَإِنْ بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِ ۚ فَإِنْ فَاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا ۖ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ

9. Si deux groupes de croyants se combattent, réconciliez-les. Et si l'un des deux se dresse encore contre l'autre, combattez celui qui sème la discorde jusqu'à ce qu'il s'incline devant l'ordre de Dieu. S'il s'incline, rétablissez la paix entre les deux groupes avec justice et équité. Certes, Dieu aime ceux qui sont équitables !

Wain taifatani mina almuminina iqtataluu faaslihuu baynahuma fain baghat ihdahuma 3ala alokhra faqatiluu allati tabghi hatta tafia ila amri Allahi fain faat faaslihuu baynahuma bial3adli waaqsituu inna Allaha yuhibbu almuqsitina

10. إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

10. Les croyants sont frères. Instaurez donc la paix entre vos frères, et craignez Dieu ! Peutêtre vous sera-t-il fait miséricorde...

Innama almuminuuna ikhwatun faaslihuu bayna akhawaykum waittaquu Allaha la3allakum turhamuuna

11. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُونُوا خَيْرًا مِنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِنْ نِسَاءٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُنَّ خَيْرًا مِنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَنْ لَمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

11. O vous qui croyez ! Qu'il n'y ait pas des hommes qui se moquent des autres ; il se pourrait que ceux-ci fussent meilleurs que les railleurs ; et que les femmes ne se moquent pas des autres femmes ; il se pourrait que celles-ci fussent meilleures que les railleuses. Ne vous diffamez pas entre vous ; et ne vous donnez pas de sobriquets. Le nom injurieux est détestable entre ceux qui ont reçu la foi. Quiconque ne se repent pas de ses fautes fait partie des iniques.

Ya ayyuha allathina amanuu la yaskhar qawmun min qawmin 3asa an yakuunuu khayran minhum wala nisaon min nisain 3asa an yakunna khayran minhunna wala talmizuu anfusakum wala tanabazuu bialalqabi bisa alismu alfusuuqu ba3da alimani waman lam yatub faolaika humu alththalimuuna

12. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِيمٌ

12. O vous qui croyez ! Evitez de trop conjecturer sur autrui : il y a des conjectures qui sont des péchés. Ne vous espionnez pas ! Ne médisez pas les uns des autres. L'un d'entre vous aimerait-il manger la chair de son frère mort ? Non, vous en auriez horreur ! Craignez Dieu ! Certes, Dieu agrée le repentir, Il est clément !

Ya ayyuha allathina amanuu ijtanibuu kathiran mina alththanni inna ba3da alththanni ithmun wala tajassasuu wala yaghtab ba3dukum ba3dan ayuhibbu ahadukum an yakula lahma akhihi maytan fakarihtumuuhu waittaquu Allaha inna Allaha tawwabun rahimun

13. يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ

13. O vous, les hommes ! Nous vous avons créés d'un mâle et d'une femelle. Nous vous avons constitués en peuples et en tribus pour que vous vous connaissiez mutuellement. En vérité, le plus noble d'entre vous auprès de Dieu est celui qui l'emporte en piété. Dieu est omniscient, Il est instruit de tout.

Ya ayyuha alnnasu inna khalaqnakum min thakarin waontha waja3alnakum shu3uuban waqabaila lita3arafuu inna akramakum 3inda Allahi atqakum inna Allaha 3alimun khabirun

14. قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا ۖ قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَلَٰكِنْ قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِنْ تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا يَلِتْكُمْ مِنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

14. Les Arabes du désert disent : " Nous croyons ! ". Dis leur : " Vous ne croyez pas , mais dites plutôt : "nous avons embrassé l'Islam," car la foi n'est pas encore entrée dans vos cœurs. " Si vous obéissez à Dieu et à Son Envoyé, Dieu ne vous fera rien perdre de vos [bonnes] actions. Dieu est pardonneur, clément.

Qalati ala3rabu amanna qul lam tuminuu walakin quuluu aslamna walamma yadkhuli alimanu fi quluubikum wain tuti3uu Allaha warasuulahu la yalitkum min a3malikum shayan inna Allaha ghafuurun rahimun

15. إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ

15. Seuls sont vraiment croyants ceux qui croient en Dieu et en Son Envoyé sans jamais douter par la suite, et qui combattent avec leurs biens et leurs personnes dans le chemin de Dieu. Ceux-là sont les sincères.

Innama almuminuuna allathina amanuu biAllahi warasuulihi thumma lam yartabuu wajahaduu biamwalihim waanfusihim fi sabili Allahi olaika humu alssadiquuna

16. قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

16. Dis : " Enseignerez-vous à Dieu votre religion, à Dieu qui sait ce qui est dans les cieux et sur la terre, à Dieu qui connaît parfaitement toute chose ? "

Qul atu3allimuuna Allaha bidinikum waAllahu ya3lamu ma fi alssamawati wama fi alardi waAllahu bikulli shayin 3alimun

17. يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ۖ قُلْ لَا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُمْ ۖ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

17. Ils disent qu'en embrassant l'Islam ils t'ont fait une faveur. Réponds-leur : " Ne dites pas que votre islam est une faveur que vous m'avez faite. Non ! C'est Dieu qui vous a fait une faveur en vous guidant vers la foi, si vous êtes sincères ! "

Yamunnuuna 3alayka an aslamuu qul la tamunnuu 3alayya islamakum bali Allahu yamunnu 3alaykum an hadakum lilimani in kuntum sadiqina

18. إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

18. Certes, Dieu connaît le mystère des cieux et de la terre, et Dieu voit parfaitement ce que vous faites.

Inna Allaha ya3lamu ghayba alssamawati waalardi waAllahu basirun bima ta3maluuna