Les Degrés Ascendants (Al-Ma'ârij)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

1. Un questionneur a questionné sur le châtiment qui échoira

Saala sailun bi3athabin waqi3in

2. لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ

2. aux mécréants, que nul ne peut repousser,

Lilkafirina laysa lahu dafi3un

3. مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ

3. qui vient de Dieu, le Maître des degrés ascendants.

Mina Allahi thi alma3ariji

4. تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

4. Les anges et l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.

Ta3ruju almalaikatu waalrruuhu ilayhi fi yawmin kana miqdaruhu khamsina alfa sanatin

5. فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

5. Patiente avec une belle constance !

Faisbir sabran jamilan

6. إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا

6. Ils le voient comme lointain,

Innahum yarawnahu ba3idan

7. وَنَرَاهُ قَرِيبًا

7. alors que Nous le voyons tout proche.

Wanarahu qariban

8. يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ

8. Ce Jour-là, le ciel sera comme du métal fondu

Yawma takuunu alssamao kaalmuhli

9. وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ

9. et les montagnes comme des flocons de laine.

Watakuunu aljibalu kaal3ihni

10. وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

10. Nul ami dévoué ne s'enquerra de son ami

Wala yasalu hamimun hamiman

11. يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ

11. quand ils s'apercevront. Le coupable souhaiterait se racheter du châtiment de ce Jour-là en livrant ses fils,

Yubassaruunahum yawaddu almujrimu law yaftadi min 3athabi yawmiithin bibanihi

12. وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ

12. sa compagne, son frère,

Wasahibatihi waakhihi

13. وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ

13. son clan qui lui donnait l'asile

Wafasilatihi allati tuwihi

14. وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ

14. et tout ceux qui sont sur la terre, afin d'être sauvé.

Waman fi alardi jami3an thumma yunjihi

15. كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

15. Mais non !... Voici le brasier :

Kalla innaha latha

16. نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ

16. avide de faire rôtir

Nazza3atan lilshshawa

17. تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ

17. il appelle celui qui s'est retourné et s'est enfui,

Tad3uu man adbara watawalla

18. وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ

18. celui qui amassait et thésaurisait.

Wajama3a faaw3a

19. إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا

19. Certes, l'homme a été créé inquiet,

Inna alinsana khuliqa haluu3an

20. إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا

20. agité lorsque le malheur l'atteint,

Itha massahu alshsharru jazuu3an

21. وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا

21. cupide lorsqu'il est heureux ;

Waitha massahu alkhayru manuu3an

22. إِلَّا الْمُصَلِّينَ

22. à l'exception de ceux qui prient,

Illa almusallina

23. الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ

23. de ceux qui sont constants dans leur prière,

Allathina hum 3ala salatihim daimuuna

24. وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ

24. de ceux sur les biens desquels il existe un droit reconnu

Waallathina fi amwalihim haqqun ma3luumun

25. لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

25. en faveur du mendiant et de l'indigent,

Lilssaili waalmahruumi

26. وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

26. de ceux qui déclarent véridique le Jour du Jugement,

Waallathina yusaddiquuna biyawmi alddini

27. وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ

27. de ceux qui redoutent le châtiment de leur Seigneur

Waallathina hum min 3athabi rabbihim mushfiquuna

28. إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

28. ne se sachant pas à l'abri du châtiment de leur Seigneur ;

Inna 3athaba rabbihim ghayru mamuunin

29. وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ

29. à l'exception de ceux qui préservent leur chasteté,

Waallathina hum lifuruujihim hafithuuna

30. إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

30. sauf avec leurs épouses et avec celles que possède leur main droite, car alors ils ne sont pas blâmables,

Illa 3ala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maluumina

31. فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

31. tandis que ceux qui en convoitent d'autres sont transgresseurs ;

Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu al3aduuna

32. وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ

32. à l'exception de ceux qui gardent les dépôts qu'on leur a confiés et qui remplissent leurs engagements,

Waallathina hum liamanatihim wa3ahdihim ra3uuna

33. وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ

33. de ceux dont le témoignage est sûr,

Waallathina hum bishahadatihim qaimuuna

34. وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

34. de ceux qui s'acquittent de la prière :

Waallathina hum 3ala salatihim yuhafithuuna

35. أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ

35. ceux-là auront une place d'honneur dans des Jardins.

Olaika fi jannatin mukramuuna

36. فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

36. Qu'ont donc ceux qui mécroient à se tenir devant toi les yeux écarquillés,

Famali allathina kafaruu qibalaka muhti3ina

37. عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ

37. venant par groupes de droite et de gauche ?

3ani alyamini wa3ani alshshimali 3izina

38. أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

38. Chacun d'eux voudrait-il être introduit dans le Jardin du délice ?

Ayatma3u kullu imriin minhum an yudkhala jannata na3imin

39. كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ

39. Que non !... Nous les avons créés à partir de ce qu'ils savent.

Kalla inna khalaqnahum mimma ya3lamuuna

40. فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ

40. J'en jure par le Seigneur des Orients et des Occidents : Nous avons le pouvoir

Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiruuna

41. عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

41. de les remplacer par des hommes meilleurs qu'eux, et nul ne peut Nous devancer.

3ala an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbuuqina

42. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

42. Laisse-les donc ergoter et jouer jusqu'au moment où ils rencontreront le Jour qui leur a été promis ;

Fatharhum yakhuuduu wayal3abuu hatta yulaquu yawmahumu allathi yuu3aduuna

43. يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ

43. le Jour où ils sortiront des tombeaux, rapides comme s'ils couraient vers des bornes d'arrivée,

Yawma yakhrujuuna mina alajdathi sira3an kaannahum ila nusubin yuufiduuna

44. خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ

44. les yeux hagards, pétris d'humiliation. C'est le Jour qui leur a été promis !

Khashi3atan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathi kanuu yuu3aduuna