Tâ. Hâ (Tâ-Hâ)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طه

1. Tâ. Hâ.

Taha

2. مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ

2. Nous n'avons pas fait descendre sur toi le Coran pour te rendre malheureux,

Ma anzalna 3alayka alqurana litashqa

3. إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ

3. mais comme un Rappel pour quiconque craint Dieu,

Illa tathkiratan liman yakhsha

4. تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى

4. comme une révélation de Celui qui a créé la terre et les cieux élevés,

Tanzilan mimman khalaqa alarda waalssamawati al3ula

5. الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ

5. le Miséricordieux qui siège sur le Trône.

Alrrahmanu 3ala al3arshi istawa

6. لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ

6. A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre, et ce qui est entre les deux, et ce qui est sous la terre.

Lahu ma fi alssamawati wama fi alardi wama baynahuma wama tahta alththara

7. وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

7. Peu importe que tu parles à voix forte [ou faible] : Lui, certes, connaît parfaitement ce qui est secret et ce qui est le mieux caché.

Wain tajhar bialqawli fainnahu ya3lamu alssirra waakhfa

8. اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ

8. Dieu ! Il n'y a de dieu que Lui. A Lui appartiennent les plus beaux noms.

Allahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusna

9. وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

9. L'histoire de Moïse t'est-elle parvenue ?

Wahal ataka hadithu muusa

10. إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

10. Lorsqu'il vit un feu, il dit à sa famille : " Restez ici ! J'ai aperçu un feu ; peut-être vous en rapporterai-je un tison ou trouverai-je grâce à ce feu une direction ? "

Ith raa naran faqala liahlihi omkuthuu inni anastu naran la3alli atikum minha biqabasin aw ajidu 3ala alnnari hudan

11. فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ

11. Comme il s'en approchait, on l'appela : " O Moïse !

Falamma ataha nuudiya ya muusa

12. إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

12. Je suis, en vérité, ton Seigneur ! Ote tes sandales : tu es dans la vallée sainte de Tuwa.

Inni ana rabbuka faikhla3 na3layka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan

13. وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ

13. Je t'ai choisi. Ecoute ce qui t'est révélé :

Waana ikhtartuka faistami3 lima yuuha

14. إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي

14. Moi, en vérité, je suis Dieu ! Il n'y a de dieu que Moi. Adore-Moi donc et observe la prière pour te souvenir de Moi.

Innani ana Allahu la ilaha illa ana fao3budni waaqimi alssalata lithikri

15. إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ

15. Oui, l'Heure viendra ! Je veux la tenir secrète pour que chaque âme soit rétribuée selon ses œuvres.

Inna alssa3ata atiyatun akadu okhfiha litujza kullu nafsin bima tas3a

16. فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ

16. Ne t'en laisse pas détourner par celui qui n'y croit pas et qui suit ses passions, sinon tu périras.

Fala yasuddannaka 3anha man la yuminu biha waittaba3a hawahu fatarda

17. وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ

17. Que tiens-tu donc dans ta main droite, ô Moïse ? "

Wama tilka biyaminika ya muusa

18. قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ

18. Il répondit : " C'est mon bâton, sur lequel je m'appuie et avec lequel je rabats le feuillage vers mes moutons ; il me sert encore à d'autres usages ".

Qala hiya 3asaya atawakkao 3alayha waahushshu biha 3ala ghanami waliya fiha maaribu okhra

19. قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ

19. Dieu dit : " Jette-le, ô Moïse ! "

Qala alqiha ya muusa

20. فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

20. Il le jeta, et le voici devenu un serpent qui rampait.

Faalqaha faitha hiya hayyatun tas3a

21. قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ

21. Dieu dit : " Saisis-le et ne crains rien ! Nous le ferons revenir à sa forme première.

Qala khuthha wala takhaf sanu3iduha sirataha aluula

22. وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ

22. Serre ta main sur ton giron ; elle en sortira blanche, indemne de tout mal. Ce sera là un autre prodige

Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri suuin ayatan okhra

23. لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى

23. pour que Nous te montrions quelques-uns de Nos plus grands signes.

Linuriyaka min ayatina alkubra

24. اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

24. Rends-toi auprès de Pharaon ; c'est vraiment un rebelle ! "

Ithhab ila fir3awna innahu tagha

25. قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

25. Moïse dit : " Mon Seigneur ! Elargis ma poitrine,

Qala rabbi ishrah li sadri

26. وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي

26. facilite ma tâche,

Wayassir li amri

27. وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي

27. et dénoue le nœud de ma langue

Waohlul 3uqdatan min lisani

28. يَفْقَهُوا قَوْلِي

28. afin qu'ils comprennent ma parole.

Yafqahuu qawli

29. وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي

29. Donne-moi un conseiller issu de ma famille :

Waij3al li waziran min ahli

30. هَارُونَ أَخِي

30. [que ce soit]Aaron, mon frère ;

Haruuna akhi

31. اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي

31. avec lui fortifie-moi

Oshdud bihi azri

32. وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي

32. et associe-le à ma tâche

Waashrikhu fi amri

33. كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

33. afin que nous Te glorifiions sans cesse

Kay nusabbihaka kathiran

34. وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا

34. et que, sans cesse, nous T'invoquions.

Wanathkuraka kathiran

35. إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا

35. Certes, Tu nous connais parfaitement ! "

Innaka kunta bina basiran

36. قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ

36. Dieu dit : " O Moïse, ta demande est exaucée !

Qala qad uutita sulaka ya muusa

37. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ

37. Une fois déjà Nous t'avons accordé une faveur,

Walaqad mananna 3alayka marratan okhra

38. إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ

38. lorsque Nous avons révélé à ta mère ce qui lui fut révélé :

Ith awhayna ila ommika ma yuuha

39. أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي

39. " amour afin que tu sois élevé sous Mon regard.

Ani iqthifihi fi alttabuuti faiqthifihi fi alyammi falyulqihi alyammu bialssahili yakhuthhu 3aduwwun li wa3aduwwun lahu waalqaytu 3alayka mahabbatan minni walitusna3a 3ala 3ayni

40. إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَنْ يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ

40. Ta sœur s'en vint à passer par là et dit : "Puis-je vous indiquer quelqu'un qui le prendra en nourrice ?" Nous t'avons alors ramené à ta mère afin que son œil se rafraîchisse et qu'elle cesse de s'attrister. Plus tard tu as tué un homme, mais Nous t'avons délivré de l'angoisse et t'avons soumis ensuite à maintes épreuves. Tu as séjourné plusieurs années chez les gens de Madian, après quoi tu es arrivé ici au terme fixé, ô Moïse !

Ith tamshi okhtuka fataquulu hal adullukum 3ala man yakfuluhu faraja3naka ila ommika kay taqarra 3aynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futuunan falabithta sinina fi ahli madyana thumma jita 3ala qadarin ya muusa

41. وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي

41. Je t'ai attaché à Mon propre service.

Waistana3tuka linafsi

42. اذْهَبْ أَنْتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي

42. Partez, toi et ton frère, avec Mes signes, et ne négligez pas de M'invoquer.

Ithhab anta waakhuuka biayati wala taniya fi thikri

43. اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

43. Allez vers Pharaon, qui est rebelle ;

Ithhaba ila fir3awna innahu tagha

44. فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

44. parlez-lui un langage de douceur : peut-être réfléchira-t-il, ou éprouvera-t-il de la crainte..."

Faquula lahu qawlan layyinan la3allahu yatathakkaru aw yakhsha

45. قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَىٰ

45. Tous deux dirent : " Notre Seigneur ! Nous craignons qu'il ne s'emporte contre nous ou qu'il ne commette des transgressions ".

Qala rabbana innana nakhafu an yafruta 3alayna aw an yatgha

46. قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

46. Dieu dit : " N'ayez crainte ! Je suis avec vous ; J'entends et Je vois.

Qala la takhafa innani ma3akuma asma3u waara

47. فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ

47. Allez donc à lui, disant : "Nous sommes en vérité deux envoyés de ton Seigneur. Renvoie donc avec nous les fils d'Israël, et ne les tourmente pas. Nous venons à toi avec un signe de ton Seigneur. Que la paix soit sur celui qui suit la bonne direction !

Fatiyahu faquula inna rasuula rabbika faarsil ma3ana bani israila wala tu3aththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu 3ala mani ittaba3a alhuda

48. إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

48. Il nous a déjà été révélé que le châtiment atteindra sûrement celui qui crie au mensonge et se détourne" ".

Inna qad uuhiya ilayna anna al3athaba 3ala man kaththaba watawalla

49. قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ

49. Pharaon dit : " Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse ? "

Qala faman rabbukuma ya muusa

50. قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ

50. Il répondit : " Notre Seigneur est Celui qui a assigné à chaque chose son caractère, puis a donné la bonne direction ".

Qala rabbuna allathi a3ta kulla shayin khalqahu thumma hada

51. قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ

51. " Mais qu'en est-il de la condition des anciennes générations ? " demanda Pharaon.

Qala fama balu alquruuni aluula

52. قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنْسَى

52. Moïse répondit : " Mon Seigneur en détient la science, inscrite dans un Livre. Mon Seigneur n'erre pas, et Il n'oublie pas ".

Qala 3ilmuha 3inda rabbi fi kitabin la yadillu rabbi wala yansa

53. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّىٰ

53. C'est Lui qui, de la terre, a fait pour vous un berceau, qui y a tracé pour vous des chemins, qui a fait descendre du ciel de l'eau avec laquelle Nous faisons pousser toutes sortes de plantes.

Allathi ja3ala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum fiha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta

54. كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ

54. Mangez et paissez vos troupeaux ! En cela, il y a des signes pour ceux qui sont doués d'entendement.

Kuluu wair3aw an3amakum inna fi thalika laayatin lioli alnnuha

55. مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

55. De la terre, Nous vous avons créés, en elle Nous vous ramènerons et d'elle Nous vous ferons sortir une fois encore.

Minha khalaqnakum wafiha nu3idukum waminha nukhrijukum taratan okhra

56. وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

56. Nous avons fait voir tous Nos signes à Pharaon, mais il a crié au mensonge et a refusé de croire.

Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba

57. قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ

57. " O Moïse ! dit Pharaon. Es-tu venu chez nous pour nous chasser de notre pays au moyen de ta magie ?

Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya muusa

58. فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ مَكَانًا سُوًى

58. Nous allons t'opposer une magie semblable. Fixe-nous donc un rendez-vous que ni nous, ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable ".

Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faij3al baynana wabaynaka maw3idan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan

59. قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى

59. Moïse répondit : " Que le rendez-vous ait lieu le jour de la fête, et que le peuple se rassemble au milieu de la matinée ! "

Qala maw3idukum yawmu alzzinati waan yuhshara alnnasu duhan

60. فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ

60. Pharaon se retira ; il rassembla ses artifices, puis il alla au rendez-vous.

Fatawalla fir3awnu fajama3a kaydahu thumma ata

61. قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ

61. Moïse leur parla ainsi : " Malheur à vous ! Ne forgez pas de mensonges contre Dieu, sinon Il vous frappera d'un puissant châtiment. Quiconque forge un mensonge court à sa perte ! "

Qala lahum muusa waylakum la taftaruu 3ala Allahi kathiban fayushitakum bi3athabin waqad khaba mani iftara

62. فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ

62. Ils se concertèrent alors sur leur affaire, mais tinrent leur discussion secrète.

Fatanaza3uu amrahum baynahum waasarruu alnnajwa

63. قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ

63. " Ces deux hommes, dirent-ils, sont des magiciens qui veulent vous chasser de votre pays au moyen de leurs sortilèges et abolir votre mode de vie exemplaire.

Qaluu in hathani lasahirani yuridani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitariqatikumu almuthla

64. فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ

64. Rassemblez donc vos artifices, puis venez en rangs. Heureux, aujourd'hui, celui qui l'emportera ! "

Faajmi3uu kaydakum thumma ituu saffan waqad aflaha alyawma mani ista3la

65. قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

65. Ils dirent encore : " O Moïse ! Est-ce toi qui jettes ou serons-nous les premiers à jeter ? "

Qaluu ya muusa imma an tulqiya waimma an nakuuna awwala man alqa

66. قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

66. Il dit : " C'est bon, jetez ! ". Et voici que par un effet de leur magie, il lui sembla voir que leurs cordes et leurs bâtons se mettaient à courir.

Qala bal alquu faitha hibaluhum wa3isiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tas3a

67. فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَىٰ

67. Moïse conçut une frayeur secrète.

Faawjasa fi nafsihi khifatan muusa

68. قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰ

68. Nous lui dîmes : " N'aie pas peur ! C'est toi qui auras le dessus !

Qulna la takhaf innaka anta ala3la

69. وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

69. Jette ce qui est dans ta main droite : il dévorera ce qu'ils ont fabriqué et qui n'est qu'une ruse de magicien. Où qu'il aille, le magicien ne prospère pas ! "

Waalqi ma fi yaminika talqaf ma sana3uu innama sana3uu kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata

70. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ

70. Les magiciens tombèrent prosternés, disant : " Nous croyons au Seigneur d'Aaron et de Moïse ! "

Faolqiya alssaharatu sujjadan qaluu amanna birabbi haruuna wamuusa

71. قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

71. Pharaon dit : " Vous avez cru en lui avant que je vous y autorise ! C'est certainement lui votre maître, celui qui vous a enseigné la magie. Je vous ferai couper les mains et les pieds en alternance, puis je vous ferai crucifier sur des troncs de palmier. Vous saurez alors qui de nous est capable d'infliger le châtiment le plus sévère et le plus long ! "

Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabirukumu allathi 3allamakumu alssihra falaoqatti3anna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fi juthuu3i alnnakhli walata3lamunna ayyuna ashaddu 3athaban waabqa

72. قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

72. Ils dirent : " Comment pourrions-nous te préférer aux évidences qui nous sont parvenues et à Celui qui nous a créés. Décide ce que tu as à décider : tu décides seulement pour la vie de ce monde !

Qaluu lan nuthiraka 3ala ma jaana mina albayyinati waallathi fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdi hathihi alhayata alddunya

73. إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

73. Oui, nous croyons en notre Seigneur pour qu'Il nous pardonne nos fautes et les sortilèges auxquels tu nous a contraints. Dieu est meilleur et Il subsiste éternellement ! "

Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana 3alayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa

74. إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

74. En vérité, celui qui arrive coupable devant son Seigneur, la Géhenne lui est destinée. Ni il y mourra, ni il y vivra.

Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamuutu fiha wala yahya

75. وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ

75. Quant à ceux qui viennent à Lui croyants et ayant accompli des œuvres pies, les degrés les plus élevés leur sont attribués :

Waman yatihi muminan qad 3amila alssalihati faolaika lahumu alddarajatu al3ula

76. جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰ

76. les Jardins d'Eden, sous lesquels coulent les fleuves. Ils y demeurent à jamais. Telle est la récompense de qui se purifie par le sacrifice.

Jannatu 3adnin tajri min tahtiha alanharu khalidina fiha wathalika jazao man tazakka

77. وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ

77. Nous avons révélé à Moïse : " Pars de nuit avec Mes serviteurs. Fraye-leur dans la mer un chemin sec. Ne crains pas d'être rejoint et n'aie aucune peur ! "

Walaqad awhayna ila muusa an asri bi3ibadi faidrib lahum tariqan fi albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha

78. فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ

78. Pharaon les poursuivit avec ses armées, mais tous furent submergés par les flots.

Faatba3ahum fir3awnu bijunuudihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum

79. وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ

79. C'est ainsi que Pharaon a égaré son peuple et ne l'a pas guidé.

Waadalla fir3awnu qawmahu wama hada

80. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ

80. O fils d'Israël ! Nous vous avons délivrés de votre ennemi, Nous vous avons donné rendez-vous sur le versant droit du Mont [Sinaï] et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles,

Ya bani israila qad anjaynakum min 3aduwwikum wawa3adnakum janiba alttuuri alaymana wanazzalna 3alaykumu almanna waalssalwa

81. كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ

81. [en vous disant :]" Mangez des bonnes nourritures que Nous vous dispensons, mais n'en abusez pas, sinon Ma colère s'abattrait sur vous. Et celui sur qui tombe Ma colère périra !

Kuluu min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw fihi fayahilla 3alaykum ghadabi waman yahlil 3alayhi ghadabi faqad hawa

82. وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ

82. Certes, Je pardonne généreusement à celui qui se repent, qui croit, qui fait œuvre pie et qui, ensuite, est bien guidé ".

Wainni laghaffarun liman taba waamana wa3amila salihan thumma ihtada

83. وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ

83. " Mais toi, Moïse, pourquoi t'es-tu éloigné précipitamment de ton peuple ? "

Wama a3jalaka 3an qawmika ya muusa

84. قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ

84. Il répondit : " Eux suivent de près mes traces, mais moi je me suis hâté d'aller vers Toi, mon Seigneur, afin de gagner ton agrément ! "

Qala hum olai 3ala athari wa3ajiltu ilayka rabbi litarda

85. قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ

85. Dieu dit : " Sache qu'après ton départ Nous avons éprouvé ton peuple par une tentation et que le Samaritain (al-Sâmirî) l'a induit en erreur ".

Qala fainna qad fatanna qawmaka min ba3dika waadallahumu alssamiriyyu

86. فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِي

86. Moïse revint vers son peuple, courroucé et affligé. " O mon peuple, dit-il, votre Seigneur ne vous avait-il pas fait une belle promesse ? L'engagement vous a-t-il paru trop long à s'accomplir ? Ou bien avez-vous cherché à attirer sur vous la colère de votre Seigneur et, pour cela, avez rompu la promesse que vous m'aviez faite ? "

Faraja3a muusa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam ya3idkum rabbukum wa3dan hasanan afatala 3alaykumu al3ahdu am aradtum an yahilla 3alaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum maw3idi

87. قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِنْ زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ

87. Ils répondirent : " Nous n'avons pas rompu la promesse faite avec toi de notre plein gré ; mais nous étions lourdement chargés avec les bijoux de notre peuple et nous les avons jetés [dans le feu], comme l'a proposé le Samaritain ".

Qaluu ma akhlafna maw3idaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zinati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu

88. فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

88. C'est alors que ce dernier a extrait [du feu]et leur a présenté un veau couleur de safran, qui mugissait. Et les gens de s'écrier : " Voici votre dieu et le dieu de Moïse, que lui a oublié !"

Faakhraja lahum 3ijlan jasadan lahu khuwarun faqaluu hatha ilahukum wailahu muusa fanasiya

89. أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

89. N'ont-ils pas vu que ce veau ne leur renvoyait nulle parole, et qu'il ne pouvait ni leur nuire, ni leur être utile ?

Afala yarawna alla yarji3u ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala naf3an

90. وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي

90. Aaron leur avait pourtant dit : " O mon peuple ! Ceci n'est pour vous qu'une mise à l'épreuve. Votre Seigneur est, en vérité, le Miséricordieux. Suivez-moi donc et obéissez à mon ordre ! "

Walaqad qala lahum haruunu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wainna rabbakumu alrrahmanu faittabi3uuni waati3uu amri

91. قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

91. Ils dirent : " Nous ne cesserons pas de l'adorer tant que Moïse ne sera pas de retour parmi nous ".

Qaluu lan nabraha 3alayhi 3akifina hatta yarji3a ilayna muusa

92. قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا

92. Moïse dit : " O Aaron ! Qu'est-ce qui t'a retenu, lorsque tu les as vu s'égarer,

Qala ya haruunu ma mana3aka ith raaytahum dalluu

93. أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي

93. de venir me rejoindre ? As-tu désobéi à mon ordre ? "

Alla tattabi3ani afa3asayta amri

94. قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي

94. Et Aaron de répondre : " O fils de ma mère ! Ne me prends ni par la barbe ni par la tête. J'ai vraiment craint que tu ne me dises : "Tu as semé la division parmi les fils d'Israël et tu n'as pas observé ma parole !""

Qala ya bna omma la takhuth bilihyati wala birasi inni khashitu an taquula farraqta bayna bani israila walam tarqub qawli

95. قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ

95. Moïse dit : " Et toi, Samaritain, qu'as-tu à rétorquer ? "

Qala fama khatbuka ya samiriyyu

96. قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

96. Celui-ci répondit : " J'ai vu ce qu'ils ne voient pas. J'ai pris une poignée de poussière sous les pas de l'Envoyé et je l'ai lancée[dans le métal en fusion], mû par une impulsion de mon âme ".

Qala basurtu bima lam yabsuruu bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasuuli fanabathtuha wakathalika sawwalat li nafsi

97. قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَنْ تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُ ۖ وَانْظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا

97. " Va-t'en ! lui dit Moïse. Tu seras contraint de dire, durant cette vie : "Ne me touchez pas !". En outre, une comparution t'est assignée, à laquelle tu n'échapperas pas. Regarde ton dieu, auprès duquel tu as fait retraite tout le jour : Nous le brûlerons, puis nous en disperserons les cendres dans la mer ".

Qala faithhab fainna laka fi alhayati an taquula la misasa wainna laka maw3idan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathi thalta 3alayhi 3akifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fi alyammi nasfan

98. إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا

98. En vérité, votre seul dieu est Dieu (Allâh). Il n'y a de dieu que Lui ! Il embrasse toute chose de Sa science.

Innama ilahukumu Allahu allathi la ilaha illa huwa wasi3a kulla shayin 3ilman

99. كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا

99. C'est ainsi que Nous te relatons les histoires du temps passé. C'est un rappel qui te parvient de Notre part.

Kathalika naqussu 3alayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran

100. مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا

100. Ceux qui s'en détournent porteront un lourd fardeau au Jour de la Résurrection

Man a3rada 3anhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran

101. خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا

101. Ils le porteront à jamais : quelle détestable charge au Jour de la Résurrection,

Khalidina fihi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan

102. يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

102. le Jour où l'on soufflera dans la trompette ! Ce Jour-là, Nous rassemblerons les coupables, les yeux hagards.

Yawma yunfakhu fi alssuuri wanahshuru almujrimina yawmaithin zurqan

103. يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

103. Ils se diront à voix basse : " Vous n'êtes restés [sous terre] que dix jours ! "

Yatakhafatuuna baynahum in labithtum illa 3ashran

104. نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

104. Nous savons fort bien ce qu'ils diront lorsque celui d'entre eux dont la conduite est exemplaire affirmera : " De fait, vous n'êtes restés qu'un seul jour ! "

Nahnu a3lamu bima yaquuluuna ith yaquulu amthaluhum tariqatan in labithtum illa yawman

105. وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا

105. Ils t'interrogeront au sujet des montagnes. Dis : " Mon Seigneur les dispersera en poussière,

Wayasaluunaka 3ani aljibali faqul yansifuha rabbi nasfan

106. فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

106. Il en fera une plaine dénudée,

Fayatharuha qa3an safsafan

107. لَا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا

107. sur laquelle tu ne verras ni relief, ni dépression ".

La tara fiha 3iwajan wala amtan

108. يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

108. Ce jour-là, ils suivront celui qui les convoquera sans détour. Les voix s'abaisseront en présence du Miséricordieux, et tu n'entendras qu'un chuchotement.

Yawmaithin yattabi3uuna aldda3iya la 3iwaja lahu wakhasha3ati alaswatu lilrrahmani fala tasma3u illa hamsan

109. يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا

109. Ce jour-là, aucune intercession ne sera valable, sauf celle de qui aura reçu une permission du Miséricordieux et de qui Il agréera les paroles.

Yawmaithin la tanfa3u alshshafa3atu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan

110. يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا

110. Il sait ce qu'il y a devant eux et derrière eux, et ce que leur science ne peut englober.

Ya3lamu ma bayna aydihim wama khalfahum wala yuhituuna bihi 3ilman

111. وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

111. Les visages s'humilieront en présence du Vivant, de Celui qui subsiste par Lui-même. Celui qui est chargé d'iniquité sera perdu,

Wa3anati alwujuuhu lilhayyi alqayyuumi waqad khaba man hamala thulman

112. وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

112. alors que celui qui aura fait œuvre pie, s'il est croyant, ne craindra ni injustice ni frustration.

Waman ya3mal mina alssalihati wahuwa muminun fala yakhafu thulman wala hadman

113. وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

113. C'est ainsi que Nous avons fait descendre un Coran arabe, dans lequel Nous avons formulé des avertissements détaillés afin que, peut-être, ils craignent Dieu ou que leur survienne une remémoration.

Wakathalika anzalnahu quranan 3arabiyyan wasarrafna fihi mina alwa3idi la3allahum yattaquuna aw yuhdithu lahum thikran

114. فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا

114. Que Dieu, le Roi, la Vérité soit exalté ! N'aspire pas à hâter la descente du Coran tant qu'il n'est pas décrété qu'il te soit révélé, mais dis : " Mon Seigneur, augmente ma science ! "

Fata3ala Allahu almaliku alhaqqu wala ta3jal bialqurani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidni 3ilman

115. وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا

115. Nous avions jadis adressé une recommandation à Adam, mais il a été oublieux et Nous ne l'avons pas trouvé résolu.

Walaqad 3ahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu 3azman

116. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ

116. Lorsque Nous dîmes aux anges : " Prosternez-vous devant Adam ! ", ils se prosternèrent, à l'exception d'Iblis, qui refusa.

Waith qulna lilmalaikati osjuduu liadama fasajaduu illa iblisa aba

117. فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ

117. Nous dîmes alors : " O Adam, celui-ci est un ennemi pour toi et pour ton épouse. Qu'il ne vous chasse pas tous les deux du Jardin, car tu serais malheureux.

Faqulna ya adamu inna hatha 3aduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa

118. إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

118. Ici, tu ne connais ni la faim, ni la nudité ;

Inna laka alla tajuu3a fiha wala ta3ra

119. وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

119. tu ne souffres ni de la soif, ni de l'ardeur du soleil ".

Waannaka la tathmao fiha wala tadha

120. فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَا يَبْلَىٰ

120. Or, Satan lui susurra ces paroles : " O Adam ! T'indiquerai-je l'arbre de l'immortalité et un royaume qui ne passe point ? "

Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka 3ala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla

121. فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ

121. Tous deux mangèrent de l'arbre. Aussitôt, leurs parties honteuses leur apparurent et ils confectionnèrent des vêtements avec les feuilles du Jardin. C'est ainsi qu'Adam désobéit à son Seigneur et s'égara.

Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani 3alayhima min waraqi aljannati wa3asa adamu rabbahu faghawa

122. ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ

122. Ensuite, son Seigneur l'a élu, Il a accueilli son repentir et l'a guidé.

Thumma ijtabahu rabbuhu fataba 3alayhi wahada

123. قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ

123. Il a dit : " Descendez du Jardin tous deux ensemble, ennemis l'un de l'autre. Une Guidance vous viendra de Moi. Dès lors, quiconque suivra Ma Guidance ne s'égarera pas et ne sera pas malheureux.

Qala ihbita minha jami3an ba3dukum liba3din 3aduwwun faimma yatiyannakum minni hudan famani ittaba3a hudaya fala yadillu wala yashqa

124. وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ

124. Mais quiconque se détournera de Mon rappel mènera une vie misérable, et Nous le ferons comparaître au Jour de la Résurrection ".

Waman a3rada 3an thikri fainna lahu ma3ishatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati a3man

125. قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا

125. Il dira : " Mon Seigneur ! Pourquoi me fais-tu comparaître aveugle, alors que j'ai été clairvoyant ? "

Qala rabbi lima hashartani a3ma waqad kuntu basiran

126. قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ

126. Dieu dira : " De même que tu as oublié la venue de Nos signes, de même te voici oublié aujourd'hui ".

Qala kathalika atatka ayatuna fanasitaha wakathalika alyawma tunsa

127. وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ

127. C'est ainsi que Nous rétribuons celui qui transgresse et ne croit pas aux signes de son Seigneur. Le châtiment de la vie future est le plus sévère et le plus durable.

Wakathalika najzi man asrafa walam yumin biayati rabbihi wala3athabu alakhirati ashaddu waabqa

128. أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ

128. Ne tirent-ils pas une leçon du nombre de générations que Nous avons détruites avant eux et dans les demeures desquelles ils se promènent maintenant ? Il y a pourtant là des signes pour ceux qui sont doués d'entendement.

Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alquruuni yamshuuna fi masakinihim inna fi thalika laayatin lioli alnnuha

129. وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى

129. Si ton Seigneur ne s'était pas déjà prononcé sur leur sort, leur châtiment eût été inévitable et le terme fixé serait échu.

Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman

130. فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ

130. Supporte patiemment leurs propos, et célèbre les louanges de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant son coucher. Célèbre-les aussi au cours de la nuit ainsi qu'à l'aube et au crépuscule. Peut-être trouveras-tu le contentement.

Faisbir 3ala ma yaquuluuna wasabbih bihamdi rabbika qabla tuluu3i alshshamsi waqabla ghuruubiha wamin anai allayli fasabbih waatrafa alnnahari la3allaka tarda

131. وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

131. N'étends pas ton regard vers les jouissances que Nous avons accordées à certains couples mariés, comme un décor de la vie de ce monde destiné à les éprouver. Mais ce que ton Seigneur te dispense est meilleur et plus durable.

Wala tamuddanna 3aynayka ila ma matta3na bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum fihi warizqu rabbika khayrun waabqa

132. وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

132. Ordonne la prière à ta famille, et pratique-la toi-même avec persévérance. Nous ne te réclamons nulle provision ; c'est Nous qui pourvoyons à tes besoins. L'issue heureuse récompense la crainte de Dieu.

Wamur ahlaka bialssalati waistabir 3alayha la nasaluka rizqan nahnu narzuquka waal3aqibatu lilttaqwa

133. وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِنْ رَبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ

133. Ils ont dit : " Que n'est-il venu à nous avec un signe de son Seigneur ? " La preuve évidente contenue dans les premiers Livres ne leur serait-elle pas parvenue ?

Waqaluu lawla yatina biayatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu ma fi alssuhufi aluula

134. وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزَىٰ

134. Si Nous les avions fait périr dans un châtiment antérieur à sa venue (de Muhammad), ils auraient dit : " Notre Seigneur ! Pourquoi ne nous as-tu pas dépêché un envoyé ? Nous aurions alors suivi Tes signes, avant d'être humiliés et couverts d'opprobre ".

Walaw anna ahlaknahum bi3athabin min qablihi laqaluu rabbana lawla arsalta ilayna rasuulan fanattabi3a ayatika min qabli an nathilla wanakhza

135. قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ

135. Dis : " Chacun est dans l'attente. Attendez donc, vous saurez bientôt qui sont les compagnons de la voie droite et qui sont les bien guidés ! "

Qul kullun mutarabbisun fatarabbasuu fasata3lamuuna man ashabu alssirati alssawiyyi wamani ihtada