L’Éprouvée (Al-Mumtahana)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنْتُمْ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ

1. O vous qui croyez ! Ne prenez pas pour appuis Mes ennemis et les vôtres en leur manifestant de l'amitié, alors qu'ils mécroient en la vérité qui vous est parvenue. Ils expulsent l'Envoyé et vous-mêmes parce que vous croyez en Dieu, votre Seigneur. Si vous sortez pour combattre dans Mon chemin et obtenir Mon agrément, leur témoignerez-vous secrètement de l'amitié ? Moi, Je sais parfaitement ce que vous cachez et ce que vous divulguez. Quiconque, parmi vous, agit ainsi s'égare hors du chemin droit.

Ya ayyuha allathina amanuu la tattakhithuu 3aduwwi wa3aduwwakum awliyaa tulquuna ilayhim bialmawaddati waqad kafaruu bima jaakum mina alhaqqi yukhrijuuna alrrasuula waiyyakum an tuminuu biAllahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fi sabili waibtighaa mardati tusirruuna ilayhim bialmawaddati waana a3lamu bima akhfaytum wama a3lantum waman yaf3alhu minkum faqad dalla sawaa alssabili

2. إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ

2. S'ils vous rencontrent, ils seront des ennemis pour vous ; ils vous malmèneront de leurs mains et de leurs langues ; ils aimeraient que vous mécroyiez.

In yathqafuukum yakuunuu lakam a3daan wayabsutuu ilaykum aydiyahum waalsinatahum bialssuui wawadduu law takfuruuna

3. لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

3. Ni vos liens du sang, ni vos enfants ne vous seront utiles le Jour de la Résurrection, où Dieu tranchera entre vous ; Il voit parfaitement ce que vous faites.

Lan tanfa3akum arhamukum wala awladukum yawma alqiyamati yafsilu baynakum waAllahu bima ta3maluuna basirun

4. قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

4. Il vous a été donné un bel exemple en Abraham et en ceux qui étaient avec lui, lorsqu'ils dirent à leur peuple : " Nous vous désavouons, vous et ce que vous adorez en dehors de Dieu ; nous vous renions ! Qu'entre nous et vous ne se manifestent jamais que de l'inimitié et de la haine jusqu'à ce que vous croyiez en Dieu, l'Unique ! " Néanmoins Abraham dit à son père : " Je demanderai pardon pour toi bien que je n'aie aucun pouvoir auprès de Dieu ". Notre Seigneur ! Nous nous en remettons à Toi ! Nous revenons à Toi ! Vers Toi sera le retour !

Qad kanat lakum oswatun hasanatun fi ibrahima waallathina ma3ahu ith qaluu liqawmihim inna buraao minkum wamimma ta3buduuna min duuni Allahi kafarna bikum wabada baynana wabaynakumu al3adawatu waalbaghdao abadan hatta tuminuu biAllahi wahdahu illa qawla ibrahima liabihi laastaghfiranna laka wama amliku laka mina Allahi min shayin rabbana 3alayka tawakkalna wailayka anabna wailayka almasiru

5. رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

5. Notre Seigneur ! Ne permets pas que les mécréants nous persécutent et, notre Seigneur, pardonne-nous ! Certes, Tu es le Puissant, le Sage.

Rabbana la taj3alna fitnatan lillathina kafaruu waighfir lana rabbana innaka anta al3azizu alhakimu

6. لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

6. Vous avez en eux un bel exemple pour celui qui espère en Dieu et au Jour dernier. S'il y en a qui tournent le dos, Dieu, Lui, est le Riche, Celui qui est digne de louange.

Laqad kana lakum fihim oswatun hasanatun liman kana yarjuu Allaha waalyawma alakhira waman yatawalla fainna Allaha huwa alghanniyyu alhamidu

7. عَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً ۚ وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

7. Dieu établira peut-être de l'amitié entre vous et ceux d'entre eux que vous considérez comme des ennemis. Dieu est tout-puissant, Il est pardonneur, clément.

3asa Allahu an yaj3ala baynakum wabayna allathina 3adaytum minhum mawaddatan waAllahu qadirun waAllahu ghafuurun rahimun

8. لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ

8. Dieu ne vous interdit pas d'excuser et de traiter avec équité ceux qui ne vous ont pas combattus à cause de votre foi et qui ne vous ont pas expulsés de vos maisons ; Dieu aime ceux qui sont équitables.

La yanhakumu Allahu 3ani allathina lam yuqatiluukum fi alddini walam yukhrijuukum min diyarikum an tabarruuhum watuqsituu ilayhim inna Allaha yuhibbu almuqsitina

9. إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

9. Dieu vous interdit seulement de prendre pour amis ceux qui vous ont combattus à cause de votre foi, ceux qui vous ont expulsés de vos maisons et ceux qui ont aidé à votre expulsion. Ceux qui les prennent pour amis, ceux-là sont les iniques !

Innama yanhakumu Allahu 3ani allathina qataluukum fi alddini waakhrajuukum min diyarikum wathaharuu 3ala ikhrajikum an tawallawhum waman yatawallahum faolaika humu alththalimuuna

10. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُمْ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنْفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

10. O vous qui croyez, lorsque des croyantes qui ont émigré viennent à vous, éprouvez-les ! Dieu connaît mieux leur foi. Si vous les avez reconnues comme croyantes, ne les renvoyez pas vers les mécréants ; elles ne sont plus licites pour eux et ils ne sont plus licites pour elles. Donnez-leur ce qu'ils ont dépensé [pour elles]. Il n'y a pas de faute à vous reprocher si vous les épousez après leur avoir versé leur douaire. Ne conservez pas vos liens avec des mécréantes. Réclamez ce que vous avez dépensé [pour leur entretien], et qu'ils vous réclament ce qu'ils ont dépensé. Tel est le jugement de Dieu, qui juge entre vous. Et Dieu est omniscient, sage.

Ya ayyuha allathina amanuu itha jaakumu almuminatu muhajiratin faimtahinuuhunna Allahu a3lamu biimanihinna fain 3alimtumuuhunna muminatin fala tarji3uuhunna ila alkuffari la hunna hillun lahum wala hum yahilluuna lahunna waatuuhum ma anfaquu wala junaha 3alaykum an tankihuuhunna itha ataytumuuhunna ojuurahunna wala tumsikuu bi3isami alkawafiri waisaluu ma anfaqtum walyasaluu ma anfaquu thalikum hukmu Allahi yahkumu baynakum waAllahu 3alimun hakimun

11. وَإِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُمْ مِثْلَ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ

11. Si quelqu'une de vos épouses va rejoindre les mécréants et qu'ensuite vous l'emportiez sur eux, donnez [en compensation] à ceux dont les épouses sont parties l'équivalent de ce qu'ils avaient dépensé [pour leur entretien]. Et craignez Dieu en qui vous croyez !

Wain fatakum shayon min azwajikum ila alkuffari fa3aqabtum faatuu allathina thahabat azwajuhum mithla ma anfaquu waittaquu Allaha allathi antum bihi muminuuna

12. يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

12. O Prophète ! Lorsque les croyantes viennent te faire allégeance en jurant qu'elles n'associeront rien à Dieu, qu'elles ne voleront pas, qu'elles ne commettront pas d'adultère, qu'elles ne tueront pas leurs enfants, qu'elles ne proféreront aucun mensonge forgé entre leurs mains et leurs pieds, qu'elles ne te désobéiront en rien de ce qui est convenable, reçois alors leur serment d'allégeance et demande pardon à Dieu pour elles. Certes, Dieu est pardonneur, clément !

Ya ayyuha alnnabiyyu itha jaaka almuminatu yubayi3naka 3ala an la yushrikna biAllahi shayan wala yasriqna wala yaznina wala yaqtulna awladahunna wala yatina bibuhtanin yaftarinahu bayna aydihinna waarjulihinna wala ya3sinaka fi ma3ruufin fabayi3hunna waistaghfir lahunna Allaha inna Allaha ghafuurun rahimun

13. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ

13. O vous, qui croyez ! Ne prenez pas pour amis des gens contre lesquels Dieu est courroucé et qui désespèrent de la vie future, comme les mécréants désespèrent des hôtes des sépulcres.

Ya ayyuha allathina amanuu la tatawallaw qawman ghadiba Allahu 3alayhim qad yaisuu mina alakhirati kama yaisa alkuffaru min ashabi alqubuuri