Yâ-Sîn (Yâ-Sîn)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يس

1. Yâ. Sîn.

Yasin

2. وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ

2. Par le sage Coran !

Waalqurani alhakimi

3. إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

3. Tu es, en vérité, au nombre des envoyés,

Innaka lamina almursalina

4. عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

4. suivant une voie droite.

3ala siratin mustaqimin

5. تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

5. C'est une Révélation du Tout-Puissant, du Clément,

Tanzila al3azizi alrrahimi

6. لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ

6. descendue sur toi pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis parce qu'ils n'en avaient cure.

Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiluuna

7. لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

7. La Parole s'est réalisée contre la plupart d'entre eux, et ils ne croient pas.

Laqad haqqa alqawlu 3ala aktharihim fahum la yuminuuna

8. إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ

8. Certes, Nous avons mis des carcans à leurs cous, jusqu'à leurs mentons, et leurs têtes sont immobilisées.

Inna ja3alna fi a3naqihim aghlalan fahiya ila alathqani fahum muqmahuuna

9. وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

9. Nous avons placé une barrière devant eux et une barrière derrière eux, et Nous les avons enveloppés de toutes parts de sorte qu'ils ne voient pas.

Waja3alna min bayni aydihim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiruuna

10. وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

10. Il leur est indifférent que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas : ils ne croient pas.

Wasawaon 3alayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminuuna

11. إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

11. Tu n'avertiras que celui qui suit le Rappel et craint le Miséricordieux dans le Mystère. Annonce-lui un pardon et une généreuse récompense.

Innama tunthiru mani ittaba3a alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin karimin

12. إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ

12. Certes, Nous rendons la vie aux morts et Nous inscrivons leurs pas et leurs traces. Toute chose, Nous l'avons consignée dans un prototype évident.

Inna nahnu nuhyi almawta wanaktubu ma qaddamuu waatharahum wakulla shayin ahsaynahu fi imamin mubinin

13. وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ

13. Présente-leur en parabole les habitants de la cité lorsque les envoyés y sont venus,

Waidrib lahum mathalan ashaba alqaryati ith jaaha almursaluuna

14. إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ

14. lorsque Nous leur avons envoyé deux messagers et qu'ils les ont traité de menteurs. Nous les avons alors renforcés par un troisième et tous ont dit : " Oui, nous sommes envoyés vers vous ! "

Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththabuuhuma fa3azzazna bithalithin faqaluu inna ilaykum mursaluuna

15. قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

15. " Vous n'êtes que des mortels comme nous ; le Miséricordieux n'a rien révélé du tout, et vous ne faites que mentir ! ", dirent ces gens.

Qaluu ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shayin in antum illa takthibuuna

16. قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

16. " Notre Seigneur sait bien que nous sommes envoyés vers vous ;

Qaluu rabbuna ya3lamu inna ilaykum lamursaluuna

17. وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

17. nous ne sommes chargés que de délivrer le message explicite ".

Wama 3alayna illa albalaghu almubinu

18. قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

18. Les autres dirent : " Nous avons tiré de vous un mauvais augure ; si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et vous subirez de notre part un douloureux châtiment ".

Qaluu inna tatayyarna bikum lain lam tantahuu lanarjumannakum walayamassannakum minna 3athabun alimun

19. قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ

19. Les envoyés dirent : " Votre mauvais augure vous accompagne, quand bien même on vous a avertis ; mais vous êtes des transgresseurs ".

Qaluu tairukum ma3akum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifuuna

20. وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ

20. C'est alors qu'un homme vint en courant des extrémités de la ville et s'écria : " O mon peuple ! Suivez les envoyés !

Wajaa min aqsa almadinati rajulun yas3a qala ya qawmi ittabi3uu almursalina

21. اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ

21. Suivez ceux qui ne vous demandent aucun salaire et qui sont bien dirigés.

Ittabi3uu man la yasalukum ajran wahum muhtaduuna

22. وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

22. Pourquoi n'adorerais-je pas Celui qui m'a créé et vers Qui vous serez ramenés ?

Wama liya la a3budu allathi fatarani wailayhi turja3uuna

23. أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ

23. Prendrais-je des divinités en dehors de Lui ? Si le Miséricordieux me voulait du mal, leur intercession ne me servirait à rien et elles ne me sauveraient pas ;

Aattakhithu min duunihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni 3anni shafa3atuhum shayan wala yunqithuuni

24. إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

24. je serais alors manifestement égaré.

Inni ithan lafi dalalin mubinin

25. إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

25. Mais je crois en votre Seigneur. Ecoutez-moi donc ! "

Inni amantu birabbikum faisma3uuni

26. قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ

26. Il lui fut dit : " Entre au Paradis ! " Il dit : " O, si mon peuple pouvait savoir

Qila odkhuli aljannata qala ya layta qawmi ya3lamuuna

27. بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ

27. comment mon Seigneur m'a pardonné et m'a placé parmi ceux qui sont honorés ! "

Bima ghafara li rabbi waja3alani mina almukramina

28. وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ

28. Après lui, Nous n'avons pas fait descendre du ciel sur son peuple une armée, ou rien d'autre de ce que Nous pouvons faire descendre.

Wama anzalna 3ala qawmihi min ba3dihi min jundin mina alssamai wama kunna munzilina

29. إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

29. Il n'y eut qu'un seul cri, et ils furent anéantis.

In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamiduuna

30. يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

30. Oh ! quelle désolation pour les serviteurs ! Aucun envoyé n'est venu à eux sans qu'ils s'en soient moqués !

Ya hasratan 3ala al3ibadi ma yatihim min rasuulin illa kanuu bihi yastahziuuna

31. أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

31. Ne voient-ils pas combien de générations Nous avons fait périr avant eux ; jamais plus elles ne reviendront chez eux,

Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alquruuni annahum ilayhim la yarji3uuna

32. وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ

32. alors que, tous ensemble, ils comparaîtront devant Nous.

Wain kullun lamma jami3un ladayna muhdaruuna

33. وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

33. Que leur soit un signe la terre morte que Nous faisons revivre et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils se nourrissent.

Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuluuna

34. وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ

34. Nous y avons placé des jardins de palmiers et de vignes ; Nous y avons fait jaillir des sources

Waja3alna fiha jannatin min nakhilin waa3nabin wafajjarna fiha mina al3uyuuni

35. لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

35. afin qu'ils mangent de leurs fruits et des produits de leur travail. Ne seront-ils pas reconnaissants ?

Liyakuluu min thamarihi wama 3amilathu aydihim afala yashkuruuna

36. سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

36. Gloire à Celui qui a créé toutes les espèces : les plantes que la terre produit et celles que les hommes font pousser, celles aussi qu'ils ne connaissent pas.

Subhana allathi khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la ya3lamuuna

37. وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ

37. Que leur soit un signe la nuit d'où Nous faisons surgir le jour alors qu'ils sont dans les ténèbres,

Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimuuna

38. وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

38. ainsi que le soleil qui chemine vers son lieu de séjour - tel est le décret du Tout- Puissant, de l'Omniscient -,

Waalshshamsu tajri limustaqarrin laha thalika taqdiru al3azizi al3alimi

39. وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ

39. ainsi que la lune à laquelle Nous avons fixé des stations jusqu'à ce qu'elle devienne semblable à la palme desséchée.

Waalqamara qaddarnahu manazila hatta 3ada kaal3urjuuni alqadimi

40. لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

40. Il n'est pas donné au soleil de rattraper la lune, ni à la nuit de devancer le jour : chacun d'eux vogue dans son orbite.

La alshshamsu yanbaghi laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fi falakin yasbahuuna

41. وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

41. Que leur soit un signe le fait que Nous ayons porté toute leur descendance sur le vaisseau bien chargé

Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fi alfulki almashhuuni

42. وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

42. et que Nous ayons créé pour eux de semblables embarcations.

Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkabuuna

43. وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ

43. Si Nous le voulions, Nous les engloutirions ; ils ne trouveraient alors aucun secours et ils ne seraient sauvés

Wain nasha nughriqhum fala sarikha lahum wala hum yunqathuuna

44. إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ

44. que par une miséricorde venue de Nous et pour une jouissance éphémère.

Illa rahmatan minna wamata3an ila hinin

45. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

45. Lorsqu'on leur dit : " Craignez ce qui est devant vous et ce qui est derrière vous ; peutêtre vous sera-t-il fait miséricorde "...

Waitha qila lahumu ittaquu ma bayna aydikum wama khalfakum la3allakum turhamuuna

46. وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

46. Or, nul signe ne leur parvient parmi les signes de leur Seigneur sans qu'ils s'en détournent ;

Wama tatihim min ayatin min ayati rabbihim illa kanuu 3anha mu3ridina

47. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

47. et lorsqu'on leur dit : " Dépensez [en aumônes] une partie de ce que Dieu vous a dispensé ", les mécréants disent aux croyants : " Est-ce à nous de nourrir celui que Dieu nourrirait s'Il le voulait ? Vous ne faites manifestement que vous égarer ! "

Waitha qila lahum anfiquu mimma razaqakumu Allahu qala allathina kafaruu lillathina amanuu anut3imu man law yashao Allahu at3amahu in antum illa fi dalalin mubinin

48. وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

48. Ils disent encore : " A quand la réalisation de cette promesse, si vous êtes véridiques ? "

Wayaquuluuna mata hatha alwa3du in kuntum sadiqina

49. مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

49. Ils n'attendront pas ! Un seul cri les saisira au milieu de leurs querelles.

Ma yanthuruuna illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimuuna

50. فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

50. Ainsi, ils ne pourront ni faire leur testament, ni retourner dans leurs familles.

Fala yastati3uuna tawsiyatan wala ila ahlihim yarji3uuna

51. وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ

51. On soufflera dans la trompette, et voilà que de leurs tombes ils se précipiteront vers leur Seigneur.

Wanufikha fi alssuuri faitha hum mina alajdathi ila rabbihim yansiluuna

52. قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ

52. " Malheur à nous !, s'écrieront-ils. Qui donc nous a arrachés à nos couches ? C'est là ce que le Miséricordieux avait promis, et les envoyés disaient vrai ! "

Qaluu ya waylana man ba3athana min marqadina hatha ma wa3ada alrrahmanu wasadaqa almursaluuna

53. إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ

53. Il n'y aura qu'un seul cri, et tous comparaîtront devant nous.

In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum jami3un ladayna muhdaruuna

54. فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

54. Ce Jour-là, nulle âme ne sera lésée en rien et vous ne serez rétribués que pour ce que vous aurez œuvré.

Faalyawma la tuthlamu nafsun shayan wala tujzawna illa ma kuntum ta3maluuna

55. إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

55. Ce Jour-là, les hôtes du Paradis seront occupés à se réjouir.

Inna ashaba aljannati alyawma fi shughulin fakihuuna

56. هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ

56. Eux et leurs épouses se tiendront sous des ombrages, accoudés sur des lits d'apparat.

Hum waazwajuhum fi thilalin 3ala alaraiki muttakiuuna

57. لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ

57. Ils trouveront là des fruits et tout ce qu'ils demanderont.

Lahum fiha fakihatun walahum ma yadda3uuna

58. سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ

58. " Paix ! " Telle sera la parole venue d'un Seigneur clément.

Salamun qawlan min rabbin rahimin

59. وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ

59. Mais vous, les coupables, tenez-vous à l'écart ce Jour-là !

Waimtazuu alyawma ayyuha almujrimuuna

60. أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

60. O fils d'Adam ! Ne vous ai-je pas engagés à ne pas adorer le Démon -il est, certes, votre ennemi déclaré -

Alam a3had ilaykum ya bani adama an la ta3buduu alshshaytana innahu lakum 3aduwwun mubinun

61. وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

61. et à M'adorer ? C'est là une voie droite.

Waani o3buduuni hatha siratun mustaqimun

62. وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

62. Le Démon a déjà égaré un grand nombre d'entre vous : ne l'avez-vous pas compris ?

Walaqad adalla minkum jibillan kathiran afalam takuunuu ta3qiluuna

63. هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ

63. Voici la Géhenne qui vous a été promise :

Hathihi jahannamu allati kuntum tuu3aduuna

64. اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

64. brûlez-y aujourd'hui pour prix de votre mécréance.

Islawha alyawma bima kuntum takfuruuna

65. الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

65. Ce Jour-là, Nous apposerons un sceau sur leurs lèvres tandis que leurs mains Nous parleront et leurs pieds témoigneront de ce qu'ils auront accompli.

Alyawma nakhtimu 3ala afwahihim watukallimuna aydihim watashhadu arjuluhum bima kanuu yaksibuuna

66. وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ

66. Si Nous le voulions, Nous jetterions un masque sur leurs yeux ; ils s'élanceraient alors à l'envi sur le chemin, mais comment pourraient-ils être clairvoyants ?

Walaw nashao latamasna 3ala a3yunihim faistabaquu alssirata faanna yubsiruuna

67. وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

67. Et, si Nous le voulions, Nous les fixerions sous d'autres formes aux lieux qu'ils habitent, et ils ne pourraient plus ni partir, ni revenir.

Walaw nashao lamasakhnahum 3ala makanatihim fama istata3uu mudiyyan wala yarji3uuna

68. وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ

68. Celui dont Nous prolongeons les jours, Nous en amenuisons la stature. Ne raisonnent-ils pas ?

Waman nu3ammirhu nunakkishu fi alkhalqi afala ya3qiluuna

69. وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ

69. Nous ne lui avons pas enseigné la poésie, car elle ne lui sied pas. Le Coran n'est qu'un Rappel, un Livre explicite,

Wama 3allamnahu alshshi3ra wama yanbaghi lahu in huwa illa thikrun waquranun mubinun

70. لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

70. afin qu'il avertisse les vivants et que se réalise la sentence contre les mécréants.

Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu 3ala alkafirina

71. أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ

71. Ne voient-ils pas que Nous avons créé pour eux, parmi les œuvres sorties de Nos mains, des troupeaux dont ils sont devenus maîtres ?

Awalam yaraw anna khalaqna lahum mimma 3amilat aydina an3aman fahum laha malikuuna

72. وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

72. Nous les leur avons soumis : il y en a qui leur servent de montures et il y en a dont ils se nourrissent.

Wathallalnaha lahum faminha rakuubuhum waminha yakuluuna

73. وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

73. Ils en tirent des produits utiles et des breuvages. Ne seront-ils pas reconnaissants ?

Walahum fiha manafi3u wamasharibu afala yashkuruuna

74. وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ

74. Ils ont pris des divinités à côté de Dieu dans l'espoir qu'elles les aideront.

Waittakhathuu min duuni Allahi alihatan la3allahum yunsaruuna

75. لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ

75. Elles ne peuvent les secourir, alors que ce sont eux qui forment une armée prête à les servir.

La yastati3uuna nasrahum wahum lahum jundun muhdaruuna

76. فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

76. Que leur discours ne t'attriste pas ! Nous savons parfaitement ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent.

Fala yahzunka qawluhum inna na3lamu ma yusirruuna wama yu3linuuna

77. أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ

77. L'homme ne voit-il pas que Nous l'avons créé d'une goutte de sperme ; et le voilà devenu un querelleur invétéré !

Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khasimun mubinun

78. وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ

78. Oublieux de sa propre création, il nous lance un trait imagé, disant : " Qui donc fera revivre les ossements lorsqu'ils seront poussière ? "

Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyi al3ithama wahiya ramimun

79. قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

79. Dis : " C'est Celui qui les a créés une première fois qui les fera revivre. Il sait parfaitement ce qui concerne chaque création.

Qul yuhyiha allathi anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin 3alimun

80. الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ

80. C'est Lui qui, pour vous, a fait jaillir de l'arbre vert le feu dont vous utilisez une flamme.

Allathi ja3ala lakum mina alshshajari alakhdari naran faitha antum minhu tuuqiduuna

81. أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

81. Celui qui a créé les cieux et la terre n'a-t-il pas le pouvoir de créer des choses semblables ? Oui, assurément, car Il est le Créateur par excellence, l'Omniscient.

Awalaysa allathi khalaqa alssamawati waalarda biqadirin 3ala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu al3alimu

82. إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

82. Son Ordre, en vérité, est tel que lorsqu'Il veut une chose, il lui dit " Sois ! " et elle est.

Innama amruhu itha arada shayan an yaquula lahu kun fayakuunu

83. فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

83. Gloire à Celui qui détient en Sa main la Royauté de toute chose et vers Qui vous serez ramenés ! "

Fasubhana allathi biyadihi malakuutu kulli shayin wailayhi turja3uuna