La Cité (Al-Balad)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ

1. Non ! J'en jure par cette cité !

La oqsimu bihatha albaladi

2. وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ

2. - et toi, tu es un habitant de cette cité -,

Waanta hillun bihatha albaladi

3. وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ

3. par le procréateur et ce qu'il procrée !

Wawalidin wama walada

4. لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ

4. Certes, Nous avons créé l'homme dans l'affliction.

Laqad khalaqna alinsana fi kabadin

5. أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ

5. Pense-t-il que personne n'a pouvoir contre lui ?

Ayahsabu an lan yaqdira 3alayhi ahadun

6. يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا

6. Il dit : " J'ai dilapidé d'abondantes richesses ! "

Yaquulu ahlaktu malan lubadan

7. أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ

7. S'imagine-t-il que personne ne l'a vu ?

Ayahsabu an lam yarahu ahadun

8. أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ

8. Ne lui avons-Nous pas donné deux yeux,

Alam naj3al lahu 3aynayni

9. وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ

9. une langue et deux lèvres

Walisanan washafatayni

10. وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ

10. et ne l'avons-Nous pas guidé jusqu'au confluent des deux voies ?

Wahadaynahu alnnajdayni

11. فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ

11. Mais il ne s'est pas engagé dans la voie ascendante !

Fala iqtahama al3aqabata

12. وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ

12. Et qu'est-ce qui te fera connaître ce qu'est la voie ascendante ?

Wama adraka ma al3aqabatu

13. فَكُّ رَقَبَةٍ

13. C'est racheter un captif,

Fakku raqabatin

14. أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ

14. ou nourrir, en un jour de disette,

Aw it3amun fi yawmin thi masghabatin

15. يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ

15. un proche parent orphelin,

Yatiman tha maqrabatin

16. أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ

16. ou un pauvre dans le dénuement.

Aw miskinan tha matrabatin

17. ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ

17. Puis, c'est être du nombre de ceux qui croient et s'encouragent mutuellement à la patience, et s'encouragent à la mansuétude.

Thumma kana mina allathina amanuu watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati

18. أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

18. Ceux-là sont les compagnons de la droite.

Olaika ashabu almaymanati

19. وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

19. Quant à ceux qui mécroient en Nos signes, ce sont les compagnons de la gauche :

Waallathina kafaruu biayatina hum ashabu almashamati

20. عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ

20. un Feu se refermera sur eux !

3alayhim narun musadatun