マルヤム章

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ كهيعص

1. カーフ・ハー・ヤー・アイン・サード。

Kafhaya3aynsad

2. ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا

2. (これは)あなたの主が,しもベのザカリーヤーに御慈悲を与えたことの記述である。

Thikru rahmati rabbika 3abdahu zakariyya

3. إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا

3. かれが密かに請願して,主に祈った時を思え。

Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan

4. قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

4. かれは言った。「主よ,わたしの骨は本当に弱まり,また頭の髪は灰色に輝きます。だが主よ,わたしはあなたに御祈りして,御恵・を与えられないことはありません。

Qala rabbi inni wahana al3athmu minni waishta3ala alrrasu shayban walam akun bidu3aika rabbi shaqiyyan

5. وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا

5. 只々わたしの後の,近親(と同胞のこと)を恐れます。わたしの妻は不妊です。それであなたの御許から,相続者をわたしに御授け下さい。

Wainni khiftu almawaliya min warai wakanati imraati 3aqiran fahab li min ladunka waliyyan

6. يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

6. わたしを継がせ,またヤアコーブの家を継がせて下さい。主よ,かれを御意に適う者にして下さい。」

Yarithuni wayarithu min ali ya3quuba waij3alhu rabbi radiyyan

7. يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا

7. (主は仰せられた。)「ザカリーヤーよ,本当にわれはあなたに,ヤヒヤーという名の息子の昔報を伝える。われは未だ且つて誰にもその名は授けなかった。」

Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam naj3al lahu min qablu samiyyan

8. قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا

8. かれは申しあげた。「主よ,わたしにどうして息子がありましょう。わたしの妻は不妊です。その上わたしは極めて高齢になりました。」

Qala rabbi anna yakuunu li ghulamun wakanati imraati 3aqiran waqad balaghtu mina alkibari 3itiyyan

9. قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا

9. かれは言った。「そうであろう。(だが)あなたの主は仰せられる。『それはわれにとっては容易なことである。あなたが何もない時に,われが以前あなたを創ったように。』」

Qala kathalika qala rabbuka huwa 3alayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan

10. قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

10. かれは申し上げた。「主よ印を御示し下さい。」かれは言った。「あなたの体は,健全でありながら,印として3夜の間人に話せなくなるであろう。」

Qala rabbi ij3al li ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan

11. فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

11. そこでかれは聖所を出て人びとの所に来て,「朝な夕な(主を)讃えなさい。」と手まねで伝えた。

Fakharaja 3ala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihuu bukratan wa3ashiyyan

12. يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا

12. (そしてかれの息子に。)「ヤヒヤーよ,啓典をしっかりと守れ。」(と命令が下った)。そしてわれは,幼少(の時)かれに英知を授け,

Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan

13. وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا

13. またわが許から慈愛と清純な心を授けた。かれは主を畏れ,

Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan

14. وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا

14. 父母に孝行で高慢でなく,背くこともなかった。

Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran 3asiyyan

15. وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

15. かれの生誕の日,死去の日,復活の日に,かれの上に平安あれ。

Wasalamun 3alayhi yawma wulida wayawma yamuutu wayawma yub3athu hayyan

16. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

16. またこの啓典の中で,マルヤム(の物語)を述べよ。かの女が家族から離れて東の場に引き籠った時,

Waothkur fi alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan

17. فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

17. かの女はかれらから(身をさえぎる)幕を垂れた。その時われはわが聖霊(ジブリール)を遣わした。かれは1人の立派な人間の姿でかの女の前に現われた。

Faittakhathat min duunihim hijaban faarsalna ilayha ruuhana fatamaththala laha basharan sawiyyan

18. قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا

18. かの女は言った。「あなた(ジブリール)に対して慈悲深き御方の御加護を祈ります。もしあなたが,主を畏れておられるならば(わたしに近寄らないで下さい)。」

Qalat inni a3uuthu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan

19. قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا

19. かれは言った。「わたしは,あなたの主から遣わされた使徒に過ぎない。清純な息子をあなたに授ける(知らせの)ために。」

Qala innama ana rasuulu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan

20. قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

20. かの女は言った。「未だ且つて,誰もわたしに触れません。またわたしは不貞でもありません。どうしてわたしに息子がありましょう。」

Qalat anna yakuunu li ghulamun walam yamsasni basharun walam aku baghiyyan

21. قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا

21. かれ(天使)は言った。「そうであろう。(だが)あなたの主は仰せられる。『それはわれにとっては容易なことである。それでかれ(息子)を入びとへの印となし,またわれからの慈悲とするためである。(これは既に)アッラーの御命令があったことである。』」

Qala kathaliki qala rabbuki huwa 3alayya hayyinun walinaj3alahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan

22. فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا

22. こうして,かの女はかれ(息子)を妊娠したので,遠い所に引き籠った。

Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan

23. فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا

23. だが分娩の苦痛のために,ナツメヤシの幹に赴き,かの女は言った。「ああ,こんなことになる前に,わたしは亡きものになり,忘却の中に消えたかった。」

Faajaaha almakhadu ila jith3i alnnakhlati qalat ya laytani mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan

24. فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا

24. その時(声があって)かの女を下の方から呼んだ。「悲しんではならない。主はあなたの足もとに小川を創られた。

Fanadaha min tahtiha alla tahzani qad ja3ala rabbuki tahtaki sariyyan

25. وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

25. またナツメヤシの幹を,あなたの方に揺り動かせ。新鮮な熟したナツメヤシの実が落ちてこよう。

Wahuzzi ilayki bijith3i alnnakhlati tusaqit 3alayki rutaban janiyyan

26. فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا

26. 食べ且つ飲んで,あなたの目を冷しなさい。そしてもし誰かを見たならば,『わたしは慈悲深き主に,斎戒の約束をしました。それで今日は,誰とも御話いたしません。』と言ってやろがいい。」

Fakuli waishrabi waqarri 3aynan faimma tarayinna mina albashari ahadan faquuli inni nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan

27. فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا

27. それからかの女は,かれ(息子)を抱いて自分の人びとの許に帰って来た。かれらは言った。「マルヤムよ,あなたは,何と大変なことをしてくれたのか。

Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaluu ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan

28. يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا

28. ハールーンの姉妹よ,あなたの父は悪い人ではなかった。母親も不貞の女ではなかったのだが。」

Ya okhta haruuna ma kana abuuki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan

29. فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا

29. そこでかの女は,かれ(息子)を指さした。かれらは言った。「どうしてわたしたちは,揺能の中の赤ん坊に話すことが出来ようか。」

Faasharat ilayhi qaluu kayfa nukallimu man kana fi almahdi sabiyyan

30. قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا

30. (その時)かれ(息子)は言った。「わたしは,本当にアッラーのしもベです。かれは啓典をわたしに与え,またわたしを預言者になされました。

Qala inni 3abdu Allahi ataniya alkitaba waja3alani nabiyyan

31. وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا

31. またかれは,わたしが何処にいようとも祝福を与えます。また生命のある限り礼拝を捧げ,喜捨をするよう,わたしに御命じになりました。

Waja3alani mubarakan ayna ma kuntu waawsani bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan

32. وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا

32. またわたしの母に孝養を尽くさせ,高慢な恵まれない者になされませんでした。

Wabarran biwalidati walam yaj3alni jabbaran shaqiyyan

33. وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

33. またわたしの出生の日,死去の日,復活の日に,わたしの上に平安がありますように。」

Waalssalamu 3alayya yawma wulidtu wayawma amuutu wayawma ob3athu hayyan

34. ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ

34. そのこと(イーサーがマルヤムの子であること)に就いて,かれら(ユダヤ教徒,キリスト教徒)は疑っているが本当に真実そのものである。

Thalika 3isa ibnu maryama qawla alhaqqi allathi fihi yamtaruuna

35. مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

35. アッラーに子供が出来るなどということはありえない。かれに讃えあれ。かれが一事を決定され,唯「有れ。」と仰せになれば,即ち有るのである。

Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fainnama yaquulu lahu kun fayakuunu

36. وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

36. 本当にアッラーは,わたしの主であり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそ正しい道である。

Wainna Allaha rabbi warabbukum fao3buduuhu hatha siratun mustaqimun

37. فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

37. それなのにかれらの間で,諸宗派が異なる。信じない者こそ災いである。偉大なる日の審判のためこ。

Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillathina kafaruu min mashhadi yawmin 3athimin

38. أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

38. かれらがわが前に罷り出る日,何んとはっきりと聞こえまた見えるであろうか。だが不義者たちは,今日(現世で)は明らかに迷誤の中にいる。

Asmi3 bihim waabsir yawma yatuunana lakini alththalimuuna alyawma fi dalalin mubinin

39. وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

39. あなたは悔恨の日(復活の日)に就いて,かれらに警告しなさい。その時,事は決定されるのである。かれらが油断し,また不信心である間に。

Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya alamru wahum fi ghaflatin wahum la yuminuuna

40. إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

40. われは,大地とその上にある凡てのものを相続する。またわれに,かれらは帰るのである。

Inna nahnu narithu alarda waman 3alayha wailayna yurja3uuna

41. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

41. またこの啓典の中で,イブラーヒーム(の物語)を述べよ。本当にかれは正直者であり預言者であった。

Waothkur fi alkitabi ibrahima innahu kana siddiqan nabiyyan

42. إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا

42. かれが父にこう言った時を思え。「父よ,あなたは何故聞きも,見もしないで,また僅かの益をも与えないもの(木石の偶像)を崇拝なさるのか。

Ith qala liabihi ya abati lima ta3budu ma la yasma3u wala yubsiru wala yughni 3anka shayan

43. يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا

43. 父よ,あなたが授かっていない知識が,今,確かにわたしに下った。だからわたしに従いなさい。わたしはあなたを正しい道に導くでしょう。

Ya abati inni qad jaani mina al3ilmi ma lam yatika faittabi3ni ahdika siratan sawiyyan

44. يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا

44. 父よ,悪魔に仕えてはなりません。本当に悪魔は慈悲深き御方に対する謀叛者です。

Ya abati la ta3budi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani 3asiyyan

45. يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا

45. 父よ,本当にわたしは慈悲深き御方からの懲罰が,あなたに下ることを恐れます。それであなたが,悪魔の友になることを心配しています。」

Ya abati inni akhafu an yamassaka 3athabun mina alrrahmani fatakuuna lilshshyatani waliyyan

46. قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا

46. かれ(父)は言った。「イブラーヒームよ,あなたはわたしたちの神々を拒否するのか。もしそれを止めないなら,必ずあなたを石打ちにするであろう。さあ永久にわたしから離れ去れ。」

Qala araghibun anta 3an alihati ya ibrahimu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurni maliyyan

47. قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا

47. かれは言った。「あなたに平安あれ。わたしの主に,あなたのため御赦しを祈る。本当にかれは,わたしに対し慈悲深くあられます。

Qala salamun 3alayka saastaghfiru laka rabbi innahu kana bi hafiyyan

48. وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا

48. わたしはあなたがたから離れ,またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて,わたしの主に祈ります。わたしの主に御祈りすれば,恐らく(主の)御恵・のないめにあわないでしょう。」

Waa3tazilukum wama tad3uuna min duuni Allahi waad3uu rabbi 3asa alla akuuna bidu3ai rabbi shaqiyyan

49. فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا

49. それでかれ(イブラーヒーム)が,かれらとアッラー以外にかれらが仕えるものから離れ去った時,われはかれにイスハークとヤアコーブを授けた。そしてわれはかれらをそれぞれ預言者にした。

Falamma i3tazalahum wama ya3buduuna min duuni Allahi wahabna lahu ishaqa waya3quuba wakullan ja3alna nabiyyan

50. وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

50. われは,かれらの上に慈悲を垂れ,また崇高な其実を伝える舌を授けた。

Wawahabna lahum min rahmatina waja3alna lahum lisana sidqin 3aliyyan

51. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا

51. またこの啓典の中で,ムーサーのことを述べよ。本当にかれは,誠実であり,使徒であり預言者であった。

Waothkur fi alkitabi muusa innahu kana mukhlasan wakana rasuulan nabiyyan

52. وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا

52. われは(シナイ)山の右がわからかれに呼びかけ,密談のためわれの近くに招き寄せた。

Wanadaynahu min janibi alttuuri alaymani waqarrabnahu najiyyan

53. وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا

53. またわれの慈悲により,その兄のハールーンを,預言者としてかれに授けた。

Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haruuna nabiyyan

54. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا

54. またイスマーイールのことを,この啓典の中で述べよ。本当にかれは約束したことに忠実で,使徒であり預言者であった。

Waothkur fi alkitabi isma3ila innahu kana sadiqa alwa3di wakana rasuulan nabiyyan

55. وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا

55. かれはいつもその一族に,礼拝と喜捨を命令し,主の愛される一人であった。

Wakana yamuru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana 3inda rabbihi mardiyyan

56. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

56. またイドリースのことを,この啓典の中で述べよ。かれは正直な人物であり預言者であった。

Waothkur fi alkitabi idrisa innahu kana siddiqan nabiyyan

57. وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا

57. そしてわれはかれを高い地位に挙げた。

Warafa3nahu makanan 3aliyyan

58. أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩

58. これらの者は,アッラーが恩恵を施された預言者たちで,アーダムの子孫で,われがヌーフと一緒に(方舟で)運んだ者たちの子孫であり,またイブラーヒームとイスラーイール(ヤアコーブ)の子孫の中,われが選んで導いた者たちである。慈悲深き御方の印がかれらに読誦される度に,かれらは伏してサジダし涙を流す。〔サジダ〕

Olaika allathina an3ama Allahu 3alayhim mina alnnabiyyina min thurriyyati adama wamimman hamalna ma3a nuuhin wamin thurriyyati ibrahima waisraila wamimman hadayna waijtabayna itha tutla 3alayhim ayatu alrrahmani kharruu sujjadan wabukiyyan

59. فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

59. それなのにかれらの後継者が礼拝を怠り,私欲に耽ったので,やがて破滅に当面することになるであろう。

Fakhalafa min ba3dihim khalfun ada3uu alssalata waittaba3uu alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan

60. إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا

60. だが梅悟して信仰し,善行に動しむ者は別である。これらの者は楽園に入り,少しも不当な扱いを受けることはないであろう。

Illa man taba waamana wa3amila salihan faolaika yadkhuluuna aljannata wala yuthlamuuna shayan

61. جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا

61. アドン(エデン)の楽園,それは信じていても目には見えないものだが,慈悲深い御方がそのしもべたちに約束なされたものである。本当にかれの約束は,いつも完遂される。

Jannati 3adnin allati wa3ada alrrahmanu 3ibadahu bialghaybi innahu kana wa3duhu matiyyan

62. لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

62. かれらはそこでは無用の話を聞かず,只々「平安あれ。」(と言う語を聞く)だけであろう。かれらは朝な夕な,そこで御恵・を与えられる。

La yasma3uuna fiha laghwan illa salaman walahum rizquhum fiha bukratan wa3ashiyyan

63. تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا

63. これが楽園である。主を畏れたわがしもベに継がせる所である。

Tilka aljannatu allati nuurithu min 3ibadina man kana taqiyyan

64. وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

64. (天使たちは言う。)「わたしたちは,主の御命令による外は下らない。わたしたち以前のこと,わたしたち以後のこと,またその間の凡てのことは,かれの統べられるところ。あなたがたの主は決して忘れられない。

Wama natanazzalu illa biamri rabbika lahu ma bayna aydina wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan

65. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا

65. (かれは)天と地,またその間にある凡ての有の主であられる。だからかれに仕え,かれへの奉仕のために耐え忍びなさい。あなたはかれと肩を並べ呼ぶものを(外に)知っているのか。」

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma fao3budhu waistabir li3ibadatihi hal ta3lamu lahu samiyyan

66. وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا

66. 人は言う。「一体わたしが死んだ時,やがて甦るのであろうか。」

Wayaquulu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan

67. أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا

67. 人は思わないのか。われは以前何も無いところから,かれ(人間)を創ったのである。

Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan

68. فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا

68. それであなたの主によって,われはかれらそして悪魔たちを必ず召集する。それからわれは,必ずかれらを地獄の周囲に引きたて(かれらを恐れ戦かせ)脆かせよう。

Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayatina thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan

69. ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا

69. それからわれは,各宗派から慈悲深き御方に背くことの甚しい者を,必ず(側に)抜き出す。

Thumma lananzi3anna min kulli shi3atin ayyuhum ashaddu 3ala alrrahmani 3itiyyan

70. ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

70. その時誰がそこで焼かれるに相応しいかを熟知するのは,正にわれである。

Thumma lanahnu a3lamu biallathina hum awla biha siliyyan

71. وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا

71. そしてあなたがたの中一人もそれを通り越せない。これはあなたがたの主が,成し遂げられる御神命である。

Wain minkum illa wariduha kana 3ala rabbika hatman maqdiyyan

72. ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

72. しかしわれは主を畏れる敬虔な者を救い,不義を行った者は跪いたままで放って置こう。

Thumma nunajji allathina ittaqaw wanatharu alththalimina fiha jithiyyan

73. وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا

73. わが公明な印がかれらに読誦される時,信じない者たちは信仰する者に向かって,「どちらが地位において高く,またどちらが気前がいいか」などという。

Waitha tutla 3alayhim ayatuna bayyinatin qala allathina kafaruu lillathina amanuu ayyu alfariqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan

74. وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا

74. だがわれは如何に物資の豊富な,また見せかけの輝かしい多くの世代を,かれら以前に滅ぼしたことであろうか。

Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan

75. قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ جُنْدًا

75. 言ってやるがいい。「迷っている者でも慈悲深い御方はかれらに対し命を延ばされる。だがそれもかれらが警告されたことを見る時,つまり罰せられるか,それとも(審判の)時になるまでである。やがてかれらは,どちらがより酷い立場であり,どちらが弱い勢力であるかを知るであろう。」

Qul man kana fi alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha raaw ma yuu3aduuna imma al3athaba waimma alssa3ata fasaya3lamuuna man huwa sharrun makanan waad3afu jundan

76. وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا

76. アッラーは導きを求める者に対し,御導きを増やされる。そして朽ちすたれない善行は,主の御許では報奨において優れ,また帰り所において優る。

Wayazidu Allahu allathina ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun 3inda rabbika thawaban wakhayrun maraddan

77. أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

77. あなたはわが印を拒否した者を見たか。だがかれは,「わたしは富と子孫とに,きっと恵まれるであろう。」と言う。

Afaraayta allathi kafara biayatina waqala lauutayanna malan wawaladan

78. أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا

78. かれは幽玄界を見とどけたのか。それとも慈悲深い御方の何らかの約束を得たのか。

Attala3a alghayba ami ittakhatha 3inda alrrahmani 3ahdan

79. كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا

79. いや決してそうではない。われはかれの言うことを記録し,かれに対する懲罰を延ばすであろう。

Kalla sanaktubu ma yaquulu wanamuddu lahu mina al3athabi maddan

80. وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

80. かれらの言っていることは凡てわれが引き取り,かれは只一人でわが許に来るであろう。

Wanarithuhu ma yaquulu wayatina fardan

81. وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا

81. かれらはアッラーの外に神々を立て,かれらを仲裁者にしようとしている。

Waittakhathuu min duuni Allahi alihatan liyakuunuu lahum 3izzan

82. كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

82. 決してそうではない。かれら(神々)はその崇拝を拒否し,かれらに対し敵になろう。

Kalla sayakfuruuna bi3ibadatihim wayakuunuuna 3alayhim diddan

83. أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

83. かれらを唆すために,われが不信心者に対し悪魔たちを遺わしているのをあなたは気が付かないのか。

Alam tara anna arsalna alshshayatina 3ala alkafirina taozzuhum azzan

84. فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

84. だからかれらに対し性急であってはならない。われは只々かれらのために(限られた猶予の日)数を数えるだけである。

Fala ta3jal 3alayhim innama na3uddu lahum 3addan

85. يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا

85. その日,われは主を畏れる者を(名誉の)使節を迎えるように慈悲深き御方(の御許)に集め,

Yawma nahshuru almuttaqina ila alrrahmani wafdan

86. وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

86. われは罪深い者を,獣の群を水に追うように,地獄に追いたてる。

Wanasuuqu almujrimina ila jahannama wirdan

87. لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا

87. 慈悲深き御方から御許しを得た者の外は,誰も執り成す力を持たないであろう。

La yamlikuuna alshshafa3ata illa mani ittakhatha 3inda alrrahmani 3ahdan

88. وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا

88. またかれらは言う。「慈悲深き御方は子を蝕けられる。」

Waqaluu ittakhatha alrrahmanu waladan

89. لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا

89. 確かにあなたがたは,酷いことを言うものである。

Laqad jitum shayan iddan

90. تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا

90. 天は裂けようとし,地は割れて切々になり,山々は崩れ落ちよう。

Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu alardu watakhirru aljibalu haddan

91. أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا

91. それはかれらが,慈悲深き御方に対し,(ありもしない)子の名を(執り成すものとして)唱えたためである。

An da3aw lilrrahmani waladan

92. وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا

92. 子を蝕けられることは,慈悲深き御方にはありえない。

Wama yanbaghi lilrrahmani an yattakhitha waladan

93. إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا

93. 天と地において,慈悲深き御方のしもべとして,罷り出ない者は唯の1人もないのである。

In kullu man fi alssamawati waalardi illa ati alrrahmani 3abdan

94. لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

94. 本当にかれは,かれらの(すべて)を計算し,かれらの数を数えられる。

Laqad ahsahum wa3addahum 3addan

95. وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا

95. また審判の日には,かれらは各々一人でかれの御許に罷り出る。

Wakulluhum atihi yawma alqiyamati fardan

96. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا

96. 信仰して善行に励む者には,慈悲深い御方は,かれらに慈し・を与えるであろう。

Inna allathina amanuu wa3amiluu alssalihati sayaj3alu lahumu alrrahmanu wuddan

97. فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا

97. われが(クルアーン)をあなたの言葉(アラビア語)で下し分りやすくしたのは,あなたが,主を畏れる者に吉報を伝え,議論好きの者に警告するためである。

Fainnama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqina watunthira bihi qawman luddan

98. وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا

98. われは,かれら以前に如何に多くの世代を滅ぼしたことであろう。あなたは(今),それらの中の一人でも見かけられるのか。またはかれらの囁きを聞くことが出来るのか。

Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma3u lahum rikzan