金の装飾章 〔アッ・ズフルフ〕

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم

1. ハー・ミーム。

Hamim

2. وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ

2. (事物を)明瞭にする啓典にかけて(誓う)。

Waalkitabi almubini

3. إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

3. 本当にわれは,それをアラビア語のクルアーンとした。あなたがたが理解するために。

Inna ja3alnahu quranan 3arabiyyan la3allakum ta3qiluuna

4. وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ

4. それはわが許の母典の中にあり,非常に高く英知に益れている。

Wainnahu fi ommi alkitabi ladayna la3aliyyun hakimun

5. أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ

5. あなたがたが反逆の民であるというために,われは,この訓戒をあなたがたから取りあげて,放置出来ようか。

Afanadribu 3ankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifina

6. وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ

6. われは如何に多くの預言者を,昔の民に遣わしたことか。

Wakam arsalna min nabiyyin fi alawwalina

7. وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

7. だが預言者が来る度に,かれらは嘲笑しないことはなかった。

Wama yatihim min nabiyyin illa kanuu bihi yastahziuuna

8. فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ

8. それでわれはこれら(クライシュ族)よりも,力量の優れた者を滅ぼした。昔の人の例が先にあるように。

Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu alawwalina

9. وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ

9. もしあなたがかれらに向かって,「天と地を創造したのは誰ですか。」と問えば,かれらは必ず,「偉力ならびなく全知な御方が創造なされたのです。」と言う。

Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaquulunna khalaqahunna al3azizu al3alimu

10. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

10. かれはあなたがたのため,大地を臥所となされ,その中に道を蝕けられた。あなたがたを正しく導かれるように。

Allathi ja3ala lakumu alarda mahdan waja3ala lakum fiha subulan la3allakum tahtaduuna

11. وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ

11. また天から適量の雨を降らせ,それで死んだ大地を甦らせられる御方である。そのように,あなたがたは(墓場から)出てくる。

Waallathi nazzala mina alssamai maan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalika tukhrajuuna

12. وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ

12. かれは凡てのものを一対に創造し,またあなたがたのために,舟と家畜を乗物として備えられた。

Waallathi khalaqa alazwaja kullaha waja3ala lakum mina alfulki waalan3ami ma tarkabuuna

13. لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ

13. あなたがたは,その背に安全に乗り,それに乗る時,あなたの主の恩恵を念じ,(祈って)言う。「かれを讃えます。これらのものをわたしたちに服従させる御方。これはわたしたちには叶わなかったことです。

Litastawuu 3ala thuhuurihi thumma tathkuruu ni3mata rabbikum itha istawaytum 3alayhi wataquuluu subhana allathi sakhkhara lana hatha wama kunna lahu muqrinina

14. وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ

14. 本当にわたしたちは,主に必ず帰るのです。」

Wainna ila rabbina lamunqalibuuna

15. وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ

15. それなのにかれら(多神教徒)は,かれのしもべ(天使)を,(アッラーの娘などと称して)かれの分身としている。本当に人間は,恩を忘れる。

Waja3aluu lahu min 3ibadihi juzan inna alinsana lakafuurun mubinun

16. أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ

16. それともあなたがたはかれが創られたものの中から(天使を)娘として選び,あなたがたは男児だけ授かるとでも言うのか。(いやそうではない。)

Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbanina

17. وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

17. かれらの或る者は,慈悲深き御方に引き合いに出したもの(女児の誕生)を,知らされると,かれの顔は終日暗く,悲嘆にくれてしまう。

Waitha bushshira ahaduhum bima daraba lilrrahmani mathalan thalla wajhuhu muswaddan wahuwa kathimun

18. أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ

18. (美しい) 着物を着て大事に育てられるが明らかな根拠がないのに口論する者(をアッラーと同位にし)てもよいのか。

Awaman yunashshao fi alhilyati wahuwa fi alkhisami ghayru mubinin

19. وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ

19. (それでも)慈悲深き方のしもべである天使たちを,女性とするのか。これらの(天使)の創造を証言できるのか。かれらの証言は記録され,(審判の日に)糾問されよう。

Waja3aluu almalaikata allathina hum 3ibadu alrrahmani inathan ashahiduu khalqahum satuktabu shahadatuhum wayusaluuna

20. وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

20. かれらは,「慈悲深き御方が御望・なら,わたしたちは決してかれら(神々)を,崇拝しませんでした。」と言う。かれらはそれに就いて何の知識もなく,只臆測するだけである。

Waqaluu law shaa alrrahmanu ma 3abadnahum ma lahum bithalika min 3ilmin in hum illa yakhrusuuna

21. أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ

21. それともわれがこれより前に授けた啓典があって,かれらはそれを固く守っている(とでも言う)のか。

Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikuuna

22. بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ

22. いや,かれらは言う。「わたしたちは祖先が,一つの道を踏んでいたのを見て,その足跡によって導かれているのです。」

Bal qaluu inna wajadna abaana 3ala ommatin wainna 3ala atharihim muhtaduuna

23. وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ

23. 同じように,われがあなた以前にも,町の警告者を遣わす度に,その地の富裕な者たちは,「本当にわたしたちは,祖先が一つの教えを奉しているのを見ています。それでその足跡を踏んでいるのです。」と言っていた。

Wakathalika ma arsalna min qablika fi qaryatin min nathirin illa qala mutrafuuha inna wajadna abaana 3ala ommatin wainna 3ala atharihim muqtaduuna

24. قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

24. かれ(使徒)が,「何と,祖先が従っていたあなたがたの知るものよりも,良い導きを(打?)してもか。」と言うとかれらは,「あなたが届けたものは,わたしたちは信じません。」と言った

Qala awalaw jitukum biahda mimma wajadtum 3alayhi abaakum qaluu inna bima orsiltum bihi kafiruuna

25. فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

25. それでわれは,かれらに報復した。見よ,信仰を拒否した者の最後がどうであったかを。

Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana 3aqibatu almukaththibina

26. وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ

26. イブラーヒームが,その父とその人びとにこう言った時のことを思い起せ。「本当にわたしは,あなたがたが崇拝するものと絶縁します。

Waith qala ibrahimu liabihi waqawmihi innani baraon mimma ta3buduuna

27. إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ

27. わたしを御創りになり,わたしを必ず御導き下される方にだけ(仕えます。)」

Illa allathi fatarani fainnahu sayahdini

28. وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

28. かれはそれを,子孫への永遠の言葉として残した。必ずかれらは(主に)返る言葉と(思って)。

Waja3alaha kalimatan baqiyatan fi 3aqibihi la3allahum yarji3uuna

29. بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ

29. いや,われは,真理がかれらのところに来て,使徒が(事物を)明瞭にするまで,これらの者や,その祖先の者を,享楽させた。

Bal matta3tu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasuulun mubinun

30. وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ

30. だが,真理がかれらのところに来たとなると,「これは魔術です。わたしたちは,決してこれを信じません。」と言う。

Walamma jaahumu alhaqqu qaluu hatha sihrun wainna bihi kafiruuna

31. وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

31. またかれらは,「このクルアーンは,何故2つの町の有力な人物に下されなかったのでしょうか。」と言う。

Waqaluu lawla nuzzila hatha alquranu 3ala rajulin mina alqaryatayni 3athimun

32. أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ

32. かれらは主の慈悲を割り当てるのか。われは,現世の暮しに必要な物を,あなたがたに配分し,また或る者を外の者より上に地位を上げ,或る者を外に服させる。あなたの主の慈悲は,かれらが蓄積したものより,はるかに尊いのである。

Ahum yaqsimuuna rahmata rabbika nahnu qasamna baynahum ma3ishatahum fi alhayati alddunya warafa3na ba3dahum fawqa ba3din darajatin liyattakhitha ba3duhum ba3dan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimma yajma3uuna

33. وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ

33. 人間が(凡て不信心な)一団となる恐れがなければ,われは慈悲深き御方を信じない者のために,その家には銀の屋根,それに登るのに(銀の)階段を蝕け,

Walawla an yakuuna alnnasu ommatan wahidatan laja3alna liman yakfuru bialrrahmani libuyuutihim suqufan min fiddatin wama3arija 3alayha yathharuuna

34. وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ

34. その家には(銀の)扉,またかれらを(銀の)寝床に寄りかからせよう。

Walibuyuutihim abwaban wasururan 3alayha yattakiuuna

35. وَزُخْرُفًا ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

35. また金の装飾も(施したであろう)。しかしこれらの凡ては,現世の生活の享楽に過ぎない。あなたの主の御許の来世こそが,主を畏れる者のためのものである。

Wazukhrufan wain kullu thalika lamma mata3u alhayati alddunya waalakhiratu 3inda rabbika lilmuttaqina

36. وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ

36. 慈悲深き御方の訓戒に目を瞑る者には,われはシャイターンをふり当てる。それは,かれにとり離れ難い友となろう。

Waman ya3shu 3an thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qarinun

37. وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ

37. こうして(悪魔は正しい)道からかれらを拒む,しかもかれらは,自分は(正しく)導かれているものと思い込んでいる。

Wainnahum layasudduunahum 3ani alssabili wayahsabuuna annahum muhtaduuna

38. حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ

38. われの許にやって来る時になって,かれは,「わたしとあなた(悪魔)の間に,東と西の隔たりがあったならば。」と言う。ああ何と悪い友(をもったこと)よ。

Hatta itha jaana qala ya layta bayni wabaynaka bu3da almashriqayni fabisa alqarinu

39. وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

39. あなたがたは悪を行っていたのだから,今日となっては何をいっても役立たない。あなたがたは皆懲罰を受ける。

Walan yanfa3akumu alyawma ith thalamtum annakum fi al3athabi mushtarikuuna

40. أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

40. あなたは耳を傾けない者に聞かせることができようか。また目をそらす者や,明らかに迷いや過ちの中にいる者を,導くことが出来ようか。

Afaanta tusmi3u alssumma aw tahdi al3umya waman kana fi dalalin mubinin

41. فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ

41. それで仮令あなたを召し上げても,われは必ずかれらに報復する。

Faimma nathhabanna bika fainna minhum muntaqimuuna

42. أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ

42. またかれらに約束したことを,あなたに見せることも出来る。われがかれらを制圧するなどいともたやすい。

Aw nuriyannaka allathi wa3adnahum fainna 3alayhim muqtadiruuna

43. فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

43. それであなたに啓示したものを,しっかりと守れ。本当にあなたは,正しい道を辿っている。

Faistamsik biallathi uuhiya ilayka innaka 3ala siratin mustaqimin

44. وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ

44. これはあなたにとっても,またあなたの人びとにとっても,正しく訓戒である。やがてあなたがたは,(責務につき)問われるのである。

Wainnahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tusaluuna

45. وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ

45. あなた以前にわれが遣わした,使徒たちに問いなさい。われは,慈悲深き御方以外に仕えるべき神々を置いたのか。

Waisal man arsalna min qablika min rusulina aja3alna min duuni alrrahmani alihatan yu3baduuna

46. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

46. 本当にわれは,ムーサーに様々な印を持たせて,フィルアウンとその長老たちに遺わした。かれは言った。「わたしは,本当に万有の主の使徒です。」

Walaqad arsalna muusa biayatina ila fir3awna wamalaihi faqala inni rasuulu rabbi al3alamina

47. فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ

47. ところが,わが種々の印を現わしたのに,見よ。かれらはそれを嘲り笑った。

Falamma jaahum biayatina itha hum minha yadhakuuna

48. وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

48. それでわれが次々にかれらに示した印は,どれもその仲間のものより,偉大なものであった。そして懲罰をもってかれらを懲らしめた。必ずかれらは(われの許に)帰るであろう(ことを思って)。

Wama nurihim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bial3athabi la3allahum yarji3uuna

49. وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

49. その時かれらは言った。「魔術師よ,主があなたと結ばれた約束によって,わたしたちのために祈ってください。わたしたちは本当に導きを受け入れるでしょう。」

Waqaluu ya ayyuha alsahiru od3u lana rabbaka bima 3ahida 3indaka innana lamuhtaduuna

50. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

50. だが,われがかれらから懲罰を取り除くと,同時にかれらはその約束を破ってしまった。

Falamma kashafna 3anhumu al3athaba itha hum yankuthuuna

51. وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

51. そしてフィルアウンはその民に宣告して言った。「わが民よ,エジプト国土,そしてこれら足もとを流れる川は,わたしのものではないのですか。あなたがたは(そんなことが)分らないのですか。

Wanada fir3awnu fi qawmihi qala ya qawmi alaysa li mulku misra wahathihi alanharu tajri min tahti afala tubsiruuna

52. أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

52. わたしは,この卑しい,明瞭に言い表わすこともできない者よりも,優れているのです。

Am ana khayrun min hatha allathi huwa mahinun wala yakadu yubinu

53. فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

53. 何故黄金の腕環がかれに授けられないのですか。また何故天使たちが,付添ってかれと一緒に遣わされないのですか。」

Falawla olqiya 3alayhi aswiratun min thahabin aw jaa ma3ahu almalaikatu muqtarinina

54. فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

54. このようにかれはその民を扇動し,民はかれに従った。本当にかれらは,アッラーの掟に背く者たちであった。

Faistakhaffa qawmahu faata3uuhu innahum kanuu qawman fasiqina

55. فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

55. こうしてかれらはわれを怒らせたので,われはかれらに報復し,凡てを溺れさせ,

Falamma asafuuna intaqamna minhum faaghraqnahum ajma3ina

56. فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ

56. かれらを過去(の民)とし,後世の者のために(戒めの)例とした。

Faja3alnahum salafan wamathalan lilakhirina

57. وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

57. マルヤムの子(イーサー)のことが,一例として(クルアーン)に上げられると,見よ。あなたの人びとはそれを(嘲笑して)喚きたてる。

Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasidduuna

58. وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

58. そしてかれらは,「わたしたちの神々が優るのか,それともかれ(イーサー)か。」と言う。かれらがかれ(イーサー)のことを言うのは,あなたに,只議論をふりかけるためだけである。いやはや,かれらは論争好きの民であることよ。

Waqaluu aalihatuna khayrun am huwa ma darabuuhu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimuuna

59. إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ

59. かれ(イーサー)は,われが恩恵を施したしもべに過ぎない。そしてかれを,イスラエルの子孫に対する手本とした。

In huwa illa 3abdun an3amna 3alayhi waja3alnahu mathalan libani israila

60. وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

60. そしてもしわれが望むならば,あなたがたの間から天使を上げ,次ぎ次ぎに地上を継がすことも出来る。

Walaw nashao laja3alna minkum malaikatan fi alardi yakhlufuuna

61. وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

61. 本当にかれ(イーサー)は,(審判の)時の印の一つである。だからその(時)に就いて疑ってはならない。そしてわれに従え。これこそ,正しい道である。

Wainnahu la3ilmun lilssa3ati fala tamtarunna biha waittabi3uuni hatha siratun mustaqimun

62. وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

62. 悪魔をして,あなたがたを(アッラーの道から)妨げさせてはならない。本当にかれは,あなたがたの公然の敵である。

Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum 3aduwwun mubinun

63. وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

63. イーサーが様々な明証をもってやって来た時言った。「本当にわたしは,英知をあなたがたに(西?)し,あなたがたが論争することの,多少の部分をあなたがたのために,説き明かすためである。それでアッラーを畏れ,わたしに従え。

Walamma jaa 3isa bialbayyinati qala qad jitukum bialhikmati waliobayyina lakum ba3da allathi takhtalifuuna fihi faittaquu Allaha waati3uuni

64. إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

64. 本当にアッラーこそはわたしの主であり,またあなたがたの主であられる。かれに仕えなさい。これこそ,正しい道である。」

Inna Allaha huwa rabbi warabbukum fao3buduuhu hatha siratun mustaqimun

65. فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

65. だがかれらの間の諸派は,仲栗いした。これら悪を行う者こそ災いである。苦悩の日の懲罰のために。

Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillathina thalamuu min 3athabi yawmin alimin

66. هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

66. かれらは,只待っているのか。かれらが意識しない時に,突然やって来る(審判の)時を。

Hal yanthuruuna illa alssa3ata an tatiyahum baghtatan wahum la yash3uruuna

67. الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ

67. その日,主を畏れる者を除いては,(親しい)友も栗いに敵となろう。

Alakhillao yawmaithin ba3duhum liba3din 3aduwwun illa almuttaqina

68. يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

68. わがしもべよ,その日あなたがたには恐れもなく,また憂いもない。

Ya 3ibadi la khawfun 3alaykumu alyawma wala antum tahzanuuna

69. الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ

69. わが印を信じて,(われの意志に)服従,帰依していた者よ,

Allathina amanuu biayatina wakanuu muslimina

70. ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ

70. あなたがた,そしてあなたがたの配偶者も歓喜の中に楽園に入れ。」

Odkhuluu aljannata antum waazwajukum tuhbaruuna

71. يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

71. かれらには数々の黄金の皿や杯が,次々に回され(楽園の)中には各自の望むもの,また目を喜ばすものがあろう。あなたがたは永遠にそこに住むのである。

Yutafu 3alayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafiha ma tashtahihi alanfusu watalaththu ala3yunu waantum fiha khaliduuna

72. وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

72. これがあなたがたの行ったことに対し,あなたがたに継がせられた楽園である。

Watilka aljannatu allati uurithtumuuha bima kuntum ta3maluuna

73. لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ

73. そこにはあなたがたのために豊富な果実があり,それにあなたがたは満足する。

Lakum fiha fakihatun kathiratun minha takuluuna

74. إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

74. 罪を犯した者は,地獄の懲罰の中に永遠に住む。

Inna almujrimina fi 3athabi jahannama khaliduuna

75. لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

75. (懲罰は)かれらのために軽減されず,その中で全く希望を失う。

La yufattaru 3anhum wahum fihi mublisuuna

76. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ

76. われがかれらに不装を働いたのではない。かれらが(自ら)不義を働いたのである。

Wama thalamnahum walakin kanuu humu alththalimina

77. وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ

77. かれらは,「看守よ,あなたの主に頼んでわたしたちの始末を付けて下さい。」と叫ぶ。しかし,かれは(答えて),「あなたがたは,滞留していればよいのである。」と言う。

Wanadaw ya maliku liyaqdi 3alayna rabbuka qala innakum makithuuna

78. لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

78. われは確かにあなたがたに真理を届けた。だがあなたがたの多くは,真理を嫌った。

Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihuuna

79. أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

79. かれら(マッカの多神教徒たち)は,(使徒に対し)策謀を張り廻らしたつもりだろうが,われこそ,(かれらに対して策謀を)廻らしてある。

Am abramuu amran fainna mubrimuuna

80. أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

80. それともかれらは,われがかれらの秘めごとや謀議を,聞かないとでも思うのか。いや,わが使徒たち(天使)は,かれらの傍らで記録している。

Am yahsabuuna anna la nasma3u sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktubuuna

81. قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ

81. 言ってやるがいい。「もし慈悲深き御方が子を持たれるなら,このわたしがその最初の崇拝者となる。

Qul in kana lilrrahmani waladun faana awwalu al3abidina

82. سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

82. 天と地の主,(大権の)玉座の主,かれらの配するものを(超絶なされる)主に讃えあれ。」

Subhana rabbi alssamawati waalardi rabbi al3arshi 3amma yasifuuna

83. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

83. それであなたがたは,約束されたかれらの日に当面するまで,かれらを無駄口と戯れに放置しておくがいい。

Fatharhum yakhuuduu wayal3abuu hatta yulaquu yawmahumu allathi yuu3aduuna

84. وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

84. かれこそは天における神,また地における神であり,英明にして全知であられる。

Wahuwa allathi fi alssamai ilahun wafi alardi ilahun wahuwa alhakimu al3alimu

85. وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

85. 天と地の大権,そしてその間の凡てのものが帰属する方,かれに祝福があるように。またかれの御許にだけ(審判の)時の知識はあり,われの御許にあなたがたは帰されるのである。

Watabaraka allathi lahu mulku alssamawati waalardi wama baynahuma wa3indahu 3ilmu alssa3ati wailayhi turja3uuna

86. وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

86. かれの外に,かれらが祈るものは,執り成す力を持たない。只真理を実証する者は別である。かれらは(使徒を)知っている。

Wala yamliku allathina yad3uuna min duunihi alshshafa3ata illa man shahida bialhaqqi wahum ya3lamuuna

87. وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

87. もしあなたがかれらに,「誰がかれらを創ったのですか。」と問えば,必ず「アッラー。」と言う。それなのに,かれらはどうして(真理から)迷い去るのか。

Walain saaltahum man khalaqahum layaquulunna Allahu faanna yufakuuna

88. وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ

88. (われは預言者が)「主よ,これらの者は本当に不信の民です。」と言うのを(聞いた)。

Waqilihi yarabbi inna haolai qawmun la yuminuuna

89. فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

89. (それで主は仰せられた。)かれらから逸れて去りなさい,だが「平安あれ。」と(挨拶して)言いなさい。やがてかれらも知るであろう。

Faisfah 3anhum waqul salamun fasawfa ya3lamuuna