サード章

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ

1. サード。訓戒に満ちたクルアーンにかけて。

Sad waalqurani thi alththikri

2. بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

2. いや,信仰のない者たちは,高慢で反抗的である。

Bali allathina kafaruu fi 3izzatin washiqaqin

3. كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ

3. われはかれら以前に,どんなに多くの世代を滅ぼしたことであろう。かれらは,もはや逃れ得ない時となって(慈悲を)請う。

Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata hina manasin

4. وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ

4. またかれらは,自分たちの中から警告者が出たことに驚き,不信心者は言う。「これは魔術師です。嘘付きです。

Wa3ajibuu an jaahum munthirun minhum waqala alkafiruuna hatha sahirun kaththabun

5. أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

5. かれは多くの神々を,一つの神にしてしまうのですか。これは全く,驚きいったことです。」

Aja3ala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon 3ujabun

6. وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ

6. そして,かれらの長老たちは立ち去りながら(その場にいた仲間に言う。)「行きなさい。そしてあなたがたの神々を守り通しなさい。これは(一神教の教え)全くの企ら・です。

Waintalaqa almalao minhum ani imshuu waisbiruu 3ala alihatikum inna hatha lashayon yuradu

7. مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ

7. わたしたちはこれまでの教えで,こんなことを聞いたことがありません。これは作り話に過ぎません。

Ma sami3na bihatha fi almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun

8. أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ۖ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ

8. わたしたちの間で,あんな男にだけ御告げが下ったと言うのですか。」いや,かれらはわれの訓戒に,疑いを抱いている。いや,かれらはまだわれの懲罰を味わったことがない。

Aonzila 3alayhi alththikru min baynina bal hum fi shakkin min thikri bal lamma yathuuquu 3athabi

9. أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ

9. それともかれらは,偉力ならびなく,恵・多いあなたの主の,慈悲の宝物を持っているのか。

Am 3indahum khazainu rahmati rabbika al3azizi alwahhabi

10. أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ

10. かれらは天地,そしてその間の万有の,大権をもっているのか。それならかれらに手だてをさせて,(天の玉座まで)登らせなさい。

Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaquu fi alasbabi

11. جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ

11. しかしあれは,鳥合の衆で只敗走するばかり。

Jundun ma hunalika mahzuumun mina alahzabi

12. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ

12. かれら以前にも,ヌーフの民,アード(の民)および権勢を張り廻らしたフィルアウンも,

Kaththabat qablahum qawmu nuuhin wa3adun wafir3awnu thuu alawtadi

13. وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ

13. またサムード(の民)やルートの民,および森の民も使徒たちを徒党を組んで嘘付き呼ばわりした。

Wathamuudu waqawmu luutin waashabu alaykati olaika alahzabu

14. إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

14. (これらは)皆使徒たちを嘘付き呼ばわりし,それでわれからの懲罰が確実に下った。

In kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa 3iqabi

15. وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ

15. これらの者も,かの一声を待つだけである。それには一刻の猶予もない。

Wama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin

16. وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ

16. かれらは,「主よ,わたしたちの授かる分を清算の日以前に,急いで下さい。」と言う。

Waqaluu rabbana 3ajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi

17. اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

17. あなたはかれらの言葉を耐え忍べ。そしてわがしもべである堅固の人ダーウードを思え。本当にかれは,(主の)命令に服して讃美しつつ常に(主の御許に)帰った。

Isbir 3ala ma yaquuluuna waothkur 3abdana dawuuda tha alaydi innahu awwabun

18. إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ

18. われは山々を従わせ,かれと共に朝夕に讃美させ,

Inna sakhkharna aljibala ma3ahu yusabbihna bial3ashiyyi waalishraqi

19. وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ

19. また鳥類も,集って,凡てのものが主の命令に服して讃美しつつ常に(主の御許に)帰った。

Waalttayra mahshuuratan kullun lahu awwabun

20. وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ

20. そこでわれはかれの王権を強化し,英知と断固たる決断力をかれに授けた。

Washadadna mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi

21. وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ

21. あなたは論争者の物語を聞いたのか,人びとが私室の壁を乗り越えて,

Wahal ataka nabao alkhasmi ith tasawwaruu almihraba

22. إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ

22. ダーウードのところに入って来たのでかれは驚いた。かれらは言った。「恐れることはありません。これが訴訟の当事者の双方です。一方が他方に不正を働きました。真理によってわたしたちの間を裁いて下さい。不公平がないように,わたしたちを公正な道に御導き下さい。」

Ith dakhaluu 3ala dawuuda fafazi3a minhum qaluu la takhaf khasmani bagha ba3duna 3ala ba3din faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit waihdina ila sawai alssirati

23. إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ

23. 「これは,わたしの兄です。かれは99頭も雌羊を持っており,わたしは(只)1頭しか持っていませんでした。ところがかれは,それをも自分に任せなさいと言ったのです。そして言葉巧・にわたしを言い負かせてしまったのです。」

Inna hatha akhi lahu tis3un watis3uuna na3jatan waliya na3jatun wahidatun faqala akfilniha wa3azzani fi alkhitabi

24. قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩

24. かれ(ダーウード)は,「かれがあなたの羊を,取り込もうとしたのは,確かに不当です。本当に共同で仕事をする者の多くは,栗いに侵しあう。信仰して善行に勤しむ者は別だが,それは稀です。」と言った。(その時)ダーウードは,われがかれを試・たことを喩り,主の御赦しを請い,礼拝にひれ伏し,悔悟して主の御許に帰った。〔サジダ〕

Qala laqad thalamaka bisuali na3jatika ila ni3ajihi wainna kathiran mina alkhulatai layabghi ba3duhum 3ala ba3din illa allathina amanuu wa3amiluu alssalihati waqalilun ma hum wathanna dawuudu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra raki3an waanaba

25. فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

25. それでわれは,かれ(の過ち)を赦した。かれは(今)本当にわれに近づき,多幸な(悟り切った)帰り所にいる。

Faghafarna lahu thalika wainna lahu 3indana lazulfa wahusna maabin

26. يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ

26. 「ダーウードよ,われはあなたを地上の代理者にした。だから人びとを,真理によって裁き,私欲に従って,アッラーの道を踏・はずしてはならない。アッラーの道から迷う者は清算の日を忘れた者で,必ず厳しい懲罰にあう。」

Ya dawuudu inna ja3alnaka khalifatan fi alardi faohkum bayna alnnasi bialhaqqi wala tattabi3i alhawa fayudillaka 3an sabili Allahi inna allathina yadilluuna 3an sabili Allahi lahum 3athabun shadidun bima nasuu yawma alhisabi

27. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ

27. われは天と地,そしてその間にあるものを,戯らに創らなかった。それは信仰のない者の億測である。だが(いずれ地獄の)火を味わう信仰のない者こそ哀れである。

Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma batilan thalika thannu allathina kafaruu fawaylun lillathina kafaruu mina alnnari

28. أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ

28. われが信仰して善行に動しむ者と,地上で悪を行う者と同じに扱うことがあろうか。われが(悪魔に対し)身を守る者と,邪悪の者とを同じに扱うであろうか。

Am naj3alu allathina amanuu wa3amiluu alssalihati kaalmufsidina fi alardi am naj3alu almuttaqina kaalfujjari

29. كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ

29. われがあなたに下した啓典は,祝福に満ち,その印を沈思黙考するためのものであり,また思慮ある者たちへの訓戒である。

Kitabun anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaruu ayatihi waliyatathakkara oluu alalbabi

30. وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

30. われはダーウードにスライマーンを授けた。何と優れたしもべではないか。かれは梅悟して常に(われに)帰った。

Wawahabna lidawuuda sulaymana ni3ma al3abdu innahu awwabun

31. إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ

31. (ある日の)黄昏時,駿馬が,かれに献上された時のことを思い起しなさい。

Ith 3urida 3alayhi bial3ashiyyi alssafinatu aljiyadu

32. فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ

32. かれは言った。「本当にわたしは,(この世の)素晴しい物をめでて,夜の帳が降りるまで,主を念ずることを忘れてしまったのです。

Faqala inni ahbabtu hubba alkhayri 3an thikri rabbi hatta tawarat bialhijabi

33. رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ

33. さあ,その馬を連れて参れ。そしてかれは,馬の足と首を切り落としてしまった。

Rudduuha 3alayya fatafiqa mashan bialssuuqi waala3naqi

34. وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ

34. またわれはスライマーンを試・,(病を与え)重態のかれを椅子に据えた。その後かれは回復し,

Walaqad fatanna sulaymana waalqayna 3ala kursiyyihi jasadan thumma anaba

35. قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ

35. 言った。「主よ,わたしを御赦し下さい。そして後世の誰も持ち得ない程の王国をわたしに御与え下さい。本当にあなたは豊かに与えられる方です。」

Qala rabbi ighfir li wahab li mulkan la yanbaghi liahadin min ba3di innaka anta alwahhabu

36. فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ

36. そこでわれは,風をかれに従わせた。それはかれの思うままに,その命令によって望む所に静かに吹く。

Fasakhkharna lahu alrriha tajri biamrihi rukhaan haythu asaba

37. وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ

37. またわれはシャイターンたちを,(かれに服従させた。その中には)大工があり潜水夫もあり,

Waalshshayatina kulla bannain waghawwasin

38. وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ

38. またその外に,スライマーンの命令に服さず鎖に繋がれた者もいた。

Waakharina muqarranina fi alasfadi

39. هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

39. (主は仰せられた。)「これがわれの賜物である。あなたが与えようと,控えようと,問題はない。」

Hatha 3ataona faomnun aw amsik bighayri hisabin

40. وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

40. かれは(今)われの近くにいて,幸せな(悟りきった)帰り所にいる。

Wainna lahu 3indana lazulfa wahusna maabin

41. وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ

41. わがしもべ,アイユーブを思い起しなさい。かれが主に向かって,「シャイターンがわたしを悩ませ,苦し・抜いているのです。」と叫んだ時を思い起しなさい。

Waothkur 3abdana ayyuuba ith nada rabbahu anni massaniya alshshaytanu binusbin wa3athabin

42. ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

42. (すると命令が下った。)「あなたの足で(大地を)踏・なさい。そこには清涼な沫浴と飲料のための(水)があろう。」

Orkud birijlika hatha mughtasalun baridun washarabun

43. وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ

43. われは慈悲として,かれに(再び)家族を2倍にして授け,思慮ある者への教訓とした。

Wawahabna lahu ahlahu wamithlahum ma3ahum rahmatan minna wathikra lioli alalbabi

44. وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

44. (そして言った。)「一握りの草を手に取って,それで(妻を)打て。あなたの誓いを破ってはならない。」われは,かれが良く耐え忍ぶことを知った。何と優れたしもべではないか。かれは(主の命令に服して)常に(われの許に)帰った。

Wakhuth biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran ni3ma al3abdu innahu awwabun

45. وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ

45. またわがしもべの,イブラーヒームとイスハークとヤアコーブを思い起しなさい。かれらは偉力を持ち,洞察力があった。

Waothkur 3ibadana ibrahima waishaqa waya3quuba oli alaydi waalabsari

46. إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ

46. われは,かれらが(来世の)住まいを念じているという純粋な(資質)によって(免じて)かれらを清めてやった。

Inna akhlasnahum bikhalisatin thikra alddari

47. وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ

47. 本当にかれらは,わが目にも選ばれ優れた者であった。

Wainnahum 3indana lamina almustafayna alakhyari

48. وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ

48. またイスマーイールとアル・ヤサアとズ・ル・キフルを思い起せ。かれらは皆優れた者であった。

Waothkur isma3ila wailyasa3a watha alkifli wakullun mina alakhyari

49. هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

49. これは一つの教訓である。本当に主を長れる者のためには,幸せな帰り所がある。

Hatha thikrun wainna lilmuttaqina lahusna maabin

50. جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ

50. (それは)永遠の楽園であり,その凡ての門はかれらのために開かれる。

Jannati 3adnin mufattahatan lahumu alabwabu

51. مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ

51. その中でかれらは(安楽に寝床に)寄りかかり,沢山の果実や飲・物が,望・放題である。

Muttakiina fiha yad3uuna fiha bifakihatin kathiratin washarabin

52. وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

52. また傍には,伏し目がちの同じ年頃の(乙女)が侍る。

Wa3indahum qasiratu alttarfi atrabun

53. هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

53. これらは清算の日のために,あなたがたに約束されるものである。

Hatha ma tuu3aduuna liyawmi alhisabi

54. إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ

54. 本当にこれは,尽きることのない(あなたがたへの)賜物である。

Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin

55. هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

55. (主を畏れる者は)このようである。だが反逆の徒には,悪い帰り所があろう。

Hatha wainna lilttaghina lasharra maabin

56. جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

56. それは地獄である。かれらはそこで焼かれよう。何と悪い臥所であろうか。

Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu

57. هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

57. (実に)これは,こういうことだがかれらは煮え立つ湯と膿を味わされ,

Hatha falyathuuquuhu hamimun waghassaqun

58. وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ

58. その外,これに類する(懲罰)をとり合わせて受けることになる。

Waakharu min shaklihi azwajun

59. هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

59. これはあなたがたと一緒に,むや・に突き進む一群である。かれらには歓迎の言葉もない。火獄で焼かれるだけである。

Hatha fawjun muqtahimun ma3akum la marhaban bihim innahum saluu alnnari

60. قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

60. かれらは(火獄の仲間はかれらの指導者たちに)言う。「いや,歓迎されないのは,あなたがたです。わたしたちのために,こう仕向けたのはあなたがたです。何と悪い住まいに来たものでしょう。」

Qaluu bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumuuhu lana fabisa alqararu

61. قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ

61. するとかれらは言う。「主よ,わたしたちをここに連れて来た者には,火獄で倍の懲罰を御加え下さい。」

Qaluu rabbana man qaddama lana hatha fazidhu 3athaban di3fan fi alnnari

62. وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ

62. かれら(火獄の仲間)は言う。「わたしたちが悪人の中に数えていた人びとが見えないのです。どうしたのでしょう。

Waqaluu ma lana la nara rijalan kunna na3udduhum mina alashrari

63. أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ

63. わたしたちが嘲笑していた者(が見えない)。かれらは,(わたしたちの)目をくらませたのではないでしょうか。」

Attakhathnahum sikhriyyan am zaghat 3anhumu alabsaru

64. إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ

64. 本当にこれは真相で,火獄の仲間の論争である。

Inna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari

65. قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

65. 言ってやるがいい。「わたしは警告者に過ぎない。唯一の方,抵抗出来ない方,アッラーの外には神はないのである。

Qul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu

66. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ

66. 天と地,そしてその間の万有の主,偉力ならびなく寛容であられる。」

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma al3azizu alghaffaru

67. قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ

67. 言ってやるがいい。「これは至高の知らせである。

Qul huwa nabaon 3athimun

68. أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

68. あなたがたは,それから背き去るが。

Antum 3anhu mu3riduuna

69. مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

69. 且つて(天使の)高い位階の者たちの論議については,わたしは何の知識もなかった。

Ma kana liya min 3ilmin bialmalai ala3la ith yakhtasimuuna

70. إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ

70. これがわたしに啓示されたのは,只わたしが公明に警告するためである。」

In yuuha ilayya illa annama ana nathirun mubinun

71. إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ

71. あなたの主が,天使たちに,「われは泥から人間を創ろうとしている。」と仰せられた時を思え。

Ith qala rabbuka lilmalaikati inni khaliqun basharan min tinin

72. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

72. 「それでわれが,かれ(人間)を形作り,それに霊を吹き込んだならば,あなたがたは伏してかれにサジダしなさい。」

Faitha sawwaytuhu wanafakhtu fihi min ruuhi faqa3uu lahu sajidina

73. فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

73. そこで天使たちは,皆一斉にサジダしたが,

Fasajada almalaikatu kulluhum ajma3uuna

74. إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ

74. イブリースだけはそうしなかった。かれは高慢で,信仰を拒む者となった。

Illa iblisa istakbara wakana mina alkafirina

75. قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ

75. かれは仰せられた。「イブリースよ,われの手ずから創ったものにサジダするのに,何があなたを妨げたのか。あなたは高慢なのか,それとも高い(偉力ある)者なのか。」

Qala ya iblisu ma mana3aka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina al3alina

76. قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ

76. かれは申し上げた。「わたしはかれ(人間)よりも優れています,あなたは火でわたしを御創りになりましたが,かれは泥で創られただけです。」

Qala ana khayrun minhu khalaqtani min narin wakhalaqtahu min tinin

77. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

77. かれは仰せられた。「それならあなたは,ここから出て行きなさい,本当に忌まわしいから。

Qala faokhruj minha fainnaka rajimun

78. وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ

78. そしてわれからの見限りは,審判の日まで必ずあなたの上にあろう。」

Wainna 3alayka la3nati ila yawmi alddini

79. قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

79. かれは申しあげた。「主よ,かれらが呼び起こされる日まで,猶予を願います。」

Qala rabbi faanthirni ila yawmi yub3athuuna

80. قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ

80. かれは仰せられた。「あなたを猶予しよう。

Qala fainnaka mina almuntharina

81. إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

81. 定められた日時まで。」

Ila yawmi alwaqti alma3luumi

82. قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

82. かれは申し上げた。「それでは,あなたの御威光にかけて誓います。わたしはかれら(人間)凡ての者を誘惑します。

Qala fabi3izzatika laoghwiyannahum ajma3ina

83. إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

83. かれらの中の,あなたの謙虚なしもべを除いては。」

Illa 3ibadaka minhumu almukhlasina

84. قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ

84. かれは仰せられた。「それは真実である。われからも真実を言う。

Qala faalhaqqu waalhaqqa aquulu

85. لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

85. われは,あなたとあなたに従う凡ての者で,地獄を満たすであろう。」

Laamlaanna jahannama minka wamimman tabi3aka minhum ajma3ina

86. قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

86. 言え,「わたしはこの(クルアーン) に対し何の報酬もあなたがたに求めない。またわたしは偽善者ではない。

Qul ma asalukum 3alayhi min ajrin wama ana mina almutakallifina

87. إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ

87. これは諸民族に対する訓戒に外ならない。

In huwa illa thikrun lil3alamina

88. وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ

88. 時が来たら,あなたがたはそれが其実であることを必ず知るであろう。」

Walata3lamunna nabaahu ba3da hinin