ター・ハー章
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.
1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طه
1. ター・ハー。
Taha
2. مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ
2. われがあなたにクルアーンを下したのは,あなたを悩ますためではない。
Ma anzalna 3alayka alqurana litashqa
3. إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
3. 主を畏れる者への,訓戒に外ならない。
Illa tathkiratan liman yakhsha
4. تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
4. 大地と高い諸天とを創りなされる,かれから下された啓示である。
Tanzilan mimman khalaqa alarda waalssamawati al3ula
5. الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ
5. 慈悲深き御方は,玉座に鎮座なされる。
Alrrahmanu 3ala al3arshi istawa
6. لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ
6. 天にあり地にあるもの,そしてその間にある凡てのもの,また,湿った土の下にあるものは,凡てかれのものである。
Lahu ma fi alssamawati wama fi alardi wama baynahuma wama tahta alththara
7. وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
7. 仮令あなたが大声で話しても(関りなく),かれは,秘められたことも隠されていることも知っておられる。
Wain tajhar bialqawli fainnahu ya3lamu alssirra waakhfa
8. اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
8. アッラー,かれの外に神はないのである。最も美しい御名はかれに属する。
Allahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusna
9. وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
9. ムーサーの物語が,あなたに届いたか。
Wahal ataka hadithu muusa
10. إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
10. かれが火を見て,家族に言った時のことを思いなさい。「留まれ,わたしは火を見た。多分あそこから,火把を持ち帰ることが出来よう。あるいはあの火で,導かれるかもしれない。」
Ith raa naran faqala liahlihi omkuthuu inni anastu naran la3alli atikum minha biqabasin aw ajidu 3ala alnnari hudan
11. فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ
11. だがかれがそこに来た時,声があって呼ばれた。「ムーサーよ,
Falamma ataha nuudiya ya muusa
12. إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
12. 本当にわれはあなたの主である。だから靴を脱げ。今あなたは,トワーの聖谷にいるのである。
Inni ana rabbuka faikhla3 na3layka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan
13. وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
13. われはあなたを選んだ。だから(あなたに)啓示することを聞け。
Waana ikhtartuka faistami3 lima yuuha
14. إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
14. 本当にわれはアッラーである。われの外に神はない。だからわれに仕え,われを心に抱いて礼拝の務めを守れ。
Innani ana Allahu la ilaha illa ana fao3budni waaqimi alssalata lithikri
15. إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ
15. 確かに(終末の)時は来るのであるが,それを秘めて置きたいのは,各人が努力したところに応じ,報いを受けさせるためである。
Inna alssa3ata atiyatun akadu okhfiha litujza kullu nafsin bima tas3a
16. فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ
16. だから,これを信じないで自分の欲望に従う者たちから遠ざかり,あなたを破滅から救え。
Fala yasuddannaka 3anha man la yuminu biha waittaba3a hawahu fatarda
17. وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
17. あなたの右手にあるそれは何か,ムーサーよ。」
Wama tilka biyaminika ya muusa
18. قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
18. かれは申し上げた。「これは杖です。わたしはこれに(先?)れ,また羊のためにこれで(木の葉を)打ち落し,また,その外の用に供します。」
Qala hiya 3asaya atawakkao 3alayha waahushshu biha 3ala ghanami waliya fiha maaribu okhra
19. قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
19. かれは仰せられた。「ムーサーよ,それを投げよ。」
Qala alqiha ya muusa
20. فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
20. かれがそれを投げたところ,即座にそれは蛇になって,這い回った。
Faalqaha faitha hiya hayyatun tas3a
21. قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
21. かれは仰せられた。「それを押えよ。恐れてはならない。われはそれを元のように返すであろう。
Qala khuthha wala takhaf sanu3iduha sirataha aluula
22. وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ
22. それからあなたの手を,腋の下に入れよ。何の障りもないのに,それは白くなろう。これは今一つの印。
Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri suuin ayatan okhra
23. لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
23. われが更に大きい印を,あなたに示すためである。
Linuriyaka min ayatina alkubra
24. اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
24. あなたはフィルアウンのもとに行け。本当にかれは高慢非道である。」
Ithhab ila fir3awna innahu tagha
25. قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
25. かれは(祈って)言った。「主よ,わたしの胸を広げて下さい。
Qala rabbi ishrah li sadri
26. وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
26. わたしの仕事を容易にして下さい。
Wayassir li amri
27. وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي
27. わたしの舌の(縫?)れをほぐして,
Waohlul 3uqdatan min lisani
28. يَفْقَهُوا قَوْلِي
28. わたしの言葉を,かれらに分らせて下さい。
Yafqahuu qawli
29. وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي
29. またわたしの家族の中から,援助者を御授け下さい。
Waij3al li waziran min ahli
30. هَارُونَ أَخِي
30. わたしの兄弟,ハールーンを,
Haruuna akhi
31. اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
31. わたしに加勢し,
Oshdud bihi azri
32. وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
32. わたしの仕事に協力するようにさせて下さい。
Waashrikhu fi amri
33. كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
33. それはわたしたちが,あなたを多く讃え,
Kay nusabbihaka kathiran
34. وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
34. また不断にあなたを念ずるためであります。
Wanathkuraka kathiran
35. إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا
35. 本当にあなたこそ,わたしたちを見守り下される方であります。」
Innaka kunta bina basiran
36. قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
36. かれは仰せられた。「ムーサーよ,本当にあなたの願いは聞き届けられた。
Qala qad uutita sulaka ya muusa
37. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ
37. われは,この前にもあなたに恵・を施した。
Walaqad mananna 3alayka marratan okhra
38. إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ
38. その時は,わが意志をあなたの母に伝えた。
Ith awhayna ila ommika ma yuuha
39. أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
39. 『(その子を)箱の中に入れて,川に投げよ。川がかれを蟹にうち上げ,われの敵であり,またこの子の敵が拾い上げよう。』そしてあなたの上に,われの愛を注ぎかける。それでわれの目(保護)のもとで育てられることになろう。
Ani iqthifihi fi alttabuuti faiqthifihi fi alyammi falyulqihi alyammu bialssahili yakhuthhu 3aduwwun li wa3aduwwun lahu waalqaytu 3alayka mahabbatan minni walitusna3a 3ala 3ayni
40. إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَنْ يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
40. その時あなたの姉が,罷り出て,『わたしが(その子を)育てる者を,御教えしましょうか。』と言った。こうしてわれは,母の手にあなたを返し,それでかの女も満足し,悲し・も消えた。またあなたは人を殺した。だがわれは苦悩からあなたを救い,いろいろとあなたを試・た。それから数年の間,マドヤンの民の中に滞巧し,それから定められたように,あなたはここに来たのであろ。ムーサーよ。
Ith tamshi okhtuka fataquulu hal adullukum 3ala man yakfuluhu faraja3naka ila ommika kay taqarra 3aynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futuunan falabithta sinina fi ahli madyana thumma jita 3ala qadarin ya muusa
41. وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
41. われはあなたをわれ(に奉仕させる)ために,育てあげた。
Waistana3tuka linafsi
42. اذْهَبْ أَنْتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
42. あなたと兄弟は,われの印を携えて行け。そしてわれを念ずることを怠ってはならない。
Ithhab anta waakhuuka biayati wala taniya fi thikri
43. اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
43. あなたがた両人はフィルアウンの許に行け。本当にかれは高慢非道である。
Ithhaba ila fir3awna innahu tagha
44. فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
44. だがかれにもの静かな説き方で語れ。かれは訓戒を受け入れるか,またはわれを恐れるであろう。」
Faquula lahu qawlan layyinan la3allahu yatathakkaru aw yakhsha
45. قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَىٰ
45. かれら両人は言った。「主よ,本当にかれが急いでわたしたちに(害を加え)また法外のことをするのを恐れます。」
Qala rabbana innana nakhafu an yafruta 3alayna aw an yatgha
46. قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
46. かれは仰せられた。「恐れることはない。本当にわれは,あなたがたと一緒にいる。聞いており見ているのである。
Qala la takhafa innani ma3akuma asma3u waara
47. فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
47. だからあなたがた両人は行って,かれに言ってやるがいい。『本当にわたしたちは,あなたの主の使徒である。だからわたしたちと一緒にイスラエルの子孫たちを釈放し,かれらを苦しめてはならない。本当にわたしたちは,印を持ってあなたの主から来た者である。御導きに従う者は,平安である。
Fatiyahu faquula inna rasuula rabbika faarsil ma3ana bani israila wala tu3aththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu 3ala mani ittaba3a alhuda
48. إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
48. 本当にわたしたちに,確かに啓示されたのである。拒否する者また背き去る者には懲罰(が待ち構えているだけである)。』」
Inna qad uuhiya ilayna anna al3athaba 3ala man kaththaba watawalla
49. قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
49. かれ(フィルアウン)は言った。「ムーサーよ,あなたがたの主は誰であるのか。」
Qala faman rabbukuma ya muusa
50. قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
50. かれは(答えて)言った。「わたしたちの主こそは,万有を創造し,一人一人に(姿や資質その外を)賦与され,更に導きを与える方である。」
Qala rabbuna allathi a3ta kulla shayin khalqahu thumma hada
51. قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
51. かれ(フィルアウン)は言った。「それなら過ぎ去った世代の者はどうなるのか。」
Qala fama balu alquruuni aluula
52. قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنْسَى
52. かれは言った。「それに関する知識は,書冊に記されて主の御許にあります。わたしの主は,誤りを犯すこともなく,忘れることもありません。
Qala 3ilmuha 3inda rabbi fi kitabin la yadillu rabbi wala yansa
53. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّىٰ
53. かれは,大地をあなたがたの臥床とされ,あなたがたのため,そこに道を縦横につけ,また天から雨を降らせられる。それによって,われはそれぞれの異なった雌雄の植物を生長させる。
Allathi ja3ala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum fiha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta
54. كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ
54. 食べ,またあなたがたの家畜を放牧しなさい。本当にその中には,理知ある者への種々の印がある。
Kuluu wair3aw an3amakum inna fi thalika laayatin lioli alnnuha
55. مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
55. われは,それ(泥)からあなたがたを創り,それにあなたがたを帰らせ,またそれから今一度引き出すのである。」
Minha khalaqnakum wafiha nu3idukum waminha nukhrijukum taratan okhra
56. وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
56. われはかれ(フィルアウン)に,凡てのわが印を示したのだが,かれは虚偽であるとして拒否した。
Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba
57. قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ
57. かれは言った。「ムーサーよ,あなたがたは魔術で,この国からわたしたちを追い出すために来たのか。
Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya muusa
58. فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ مَكَانًا سُوًى
58. それなら,わたしたちもそのような魔術をあなたに持ち出そう。さあ,わたしたちとあなたの間で約束して公開の場所を定め,わたしたちもあなたもそれを違えないようにしよう。」
Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faij3al baynana wabaynaka maw3idan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan
59. قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
59. かれ(ムーサー)は言った。「あなたとの会合の約束は,祭の日である。人びとを昼前に御集め下さい。」
Qala maw3idukum yawmu alzzinati waan yuhshara alnnasu duhan
60. فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ
60. そこでフィルアウンは引き取り,やがて計画を練って(返って)来た。
Fatawalla fir3awnu fajama3a kaydahu thumma ata
61. قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
61. ムーサーはかれらに言った。「あなたがたは災いに会うだろう。かれがあなたがたを処罰して滅ぼされることのないよう,アッラーに対し捏造し,嘘を言ってはならない。(嘘を)捏造する者は必ず失敗する。」
Qala lahum muusa waylakum la taftaruu 3ala Allahi kathiban fayushitakum bi3athabin waqad khaba mani iftara
62. فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
62. そこでかれらはお栗いに策を練って論じあったが,勿論その相談は秘密にした。
Fatanaza3uu amrahum baynahum waasarruu alnnajwa
63. قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
63. かれらは言った。「確かに両人は魔術師である。かれらはあの魔術であなたがたを国土から追い出し,あなたがたの優れた習わしを根絶しようと望んでいる。
Qaluu in hathani lasahirani yuridani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitariqatikumu almuthla
64. فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ
64. それで各自の計画を練り,それから列をなして集れ。今日勝利を得る者は,必ず栄えるのである。」
Faajmi3uu kaydakum thumma ituu saffan waqad aflaha alyawma mani ista3la
65. قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
65. かれらは言った。「ムーサーよ,あなたが投げるか,それともわたしたちが先に投げようか。」
Qaluu ya muusa imma an tulqiya waimma an nakuuna awwala man alqa
66. قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
66. かれ(ムーサー)は言った。「いや,あなたがたが先に投げなさい。」すると見るがいい。かれには縄と杖が,魔術で(活きて)走るかのように見えた。
Qala bal alquu faitha hibaluhum wa3isiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tas3a
67. فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَىٰ
67. それでムーサーは,少し心に恐れを感じた。
Faawjasa fi nafsihi khifatan muusa
68. قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰ
68. われは言った。「恐れるには及ばない。本当にあなたが上手である。
Qulna la takhaf innaka anta ala3la
69. وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
69. あなたの右手にあるものを投げなさい。かれらが作ったものを呑・込め。魔術師の誤魔化しに過ぎない。魔術師は何処から来ても,(何事も)成功しない。」
Waalqi ma fi yaminika talqaf ma sana3uu innama sana3uu kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata
70. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
70. そこで魔術師たちは,伏してサジダし,「わたしたちは,ムーサーとハールーンの主を信仰します。」と言った。
Faolqiya alssaharatu sujjadan qaluu amanna birabbi haruuna wamuusa
71. قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
71. かれ(フィルアウン)は言った。「わたしが許さない中に,かれを信じるのか。本当にかれは,あなたがたに魔術を教えたあなたがたの頭目であろう。あなたがたの両手と両足を栗い違いに切断して,ナツメヤシの幹に貼り付けにするであろう。あなたがたはどちらの懲罰がより厳重で,永続するか必ず分るであろう。」
Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabirukumu allathi 3allamakumu alssihra falaoqatti3anna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fi juthuu3i alnnakhli walata3lamunna ayyuna ashaddu 3athaban waabqa
72. قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
72. かれら(魔術師)は言った。「わたしたちは,わたしたちに示された明白な印,またわたしたちを創造なされたかれ以上に,あなたを重んじることは不可能です。それであなたの決定されることを実施して下さい。だがあなたは,現世の生活においてだけ,判決なさるに過ぎません。
Qaluu lan nuthiraka 3ala ma jaana mina albayyinati waallathi fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdi hathihi alhayata alddunya
73. إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
73. 本当にわたしたちが主を信仰するのは,わたしたちの誤ちの御赦しを請い,またあなたが無理じいでした魔術に対して,御赦しを請うためであります。アッラーは至善にして永久に生きられる方であられます。」
Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana 3alayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa
74. إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
74. 罪人として主の御許に来る者には,本当に地獄がある。その中でかれは死もなく生もない。
Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamuutu fiha wala yahya
75. وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
75. だが,多くの善行をして,信者としてかれの許に来た者には高い位階を与える。
Waman yatihi muminan qad 3amila alssalihati faolaika lahumu alddarajatu al3ula
76. جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰ
76. かれ(信者)は永遠に川が下を流れるアドン(エデン)の楽園に住むのである。これは,自分を純潔に守った者への報奨である。
Jannatu 3adnin tajri min tahtiha alanharu khalidina fiha wathalika jazao man tazakka
77. وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
77. われはムーサーに啓示した。「われのしもべたちと共に夜に旅立って,かれら(イスラエルの民)のために,海の中に乾いた道を(あなたの杖で)打ち開け。(フィルアウンの軍勢に)追い付かれることを心配するな。また(海を)柿がることはない。」
Walaqad awhayna ila muusa an asri bi3ibadi faidrib lahum tariqan fi albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha
78. فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
78. 果してフィルアウンは,軍勢を率いてかれら(イスラエルの民)を追ったが,海水がかれらを完全に水中に沈め覆ってしまった。
Faatba3ahum fir3awnu bijunuudihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum
79. وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ
79. (このように)フィルアウンはその民を迷わせ,正しく導かなかったのである。
Waadalla fir3awnu qawmahu wama hada
80. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
80. イスラエルの子孫よ,われはあなたがたを敵から救い,また(シナイ)山の右側であなたがたと約束を結び,マンナとウズラをあなたがたに下した。
Ya bani israila qad anjaynakum min 3aduwwikum wawa3adnakum janiba alttuuri alaymana wanazzalna 3alaykumu almanna waalssalwa
81. كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ
81. (そしてわれは言った。)「われがあなたがたに授けた善いものを食べなさい。さりとてわれの怒りがあなたがたに下らないよう,法を越えてはならない。誰でもわれの怒りに触れる者は,必ず滅びる。
Kuluu min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw fihi fayahilla 3alaykum ghadabi waman yahlil 3alayhi ghadabi faqad hawa
82. وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ
82. だが梅悟して信仰し,善行に動し・,その後(正しく)導かれる者には,われは度々寛容を示す。」
Wainni laghaffarun liman taba waamana wa3amila salihan thumma ihtada
83. وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ
83. 「ムーサーよ,何故あなたは,自分の民より離れ,先んじて急ぐのか。」
Wama a3jalaka 3an qawmika ya muusa
84. قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
84. かれは申し上げた。「かれらは,わたしの足跡を追って参ります。主よ,わたしはあなたが御喜びになるよう急いだのです。」
Qala hum olai 3ala athari wa3ajiltu ilayka rabbi litarda
85. قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
85. かれは仰せられた。「本当にわれはあなたの去った後あなたの民を試・たが,サーミリーがかれらを迷わせた。」
Qala fainna qad fatanna qawmaka min ba3dika waadallahumu alssamiriyyu
86. فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِي
86. そこでムーサーは,怒り悲しんで民の許に帰り,言った。「わたしの人びとよ,あなたがたの主は,善い約束をあなたがたに結ばれなかったのですか。あなたがたには余りに長い約束のように思われたのですか。それとも主からの御怒りがあなたがたに下ることを望んだのですか。だからわたしとの約束を違えたのですか。」
Faraja3a muusa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam ya3idkum rabbukum wa3dan hasanan afatala 3alaykumu al3ahdu am aradtum an yahilla 3alaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum maw3idi
87. قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِنْ زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
87. かれらは言った。「わたしたちは自分に確かな根拠があって,あなたとの約束を破ったのではないのです。わたしたちはエジプト人の,装飾品の重荷を負わされたので,それを(火の中に)投げ入れたのです。サーミリーも投げ込んだようにです。」
Qaluu ma akhlafna maw3idaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zinati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu
88. فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
88. そこでかれ(サーミリー)は,かれら(イスラエルの民)のために,吼える仔牛の偶像を造った。そして言った。「これはあなたがたの神で,またムーサーの神です,かれは忘れたのです。」
Faakhraja lahum 3ijlan jasadan lahu khuwarun faqaluu hatha ilahukum wailahu muusa fanasiya
89. أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
89. それは,一言もかれらに答えず,またかれらに害もなく益もないことが分らないのであろうか。
Afala yarawna alla yarji3u ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala naf3an
90. وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
90. ハールーンは(この事の)前に,充分にかれらに言った。「人びとよ。あなたがたはこれによって試・られるのです。主は,本当に慈悲深い方です。だからわたしに従い,わたしの命令に服従しなさい。」
Walaqad qala lahum haruunu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wainna rabbakumu alrrahmanu faittabi3uuni waati3uu amri
91. قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
91. かれらは言った。「わたしたちは,ムーサーが帰って来るまで,(仔牛)を拝・続けるでしょう。」
Qaluu lan nabraha 3alayhi 3akifina hatta yarji3a ilayna muusa
92. قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
92. かれ(ムーサー)は言った。「ハールーンよ,かれらが迷うのを見た時,何があなた(の義務の履行)を妨げたのですか。
Qala ya haruunu ma mana3aka ith raaytahum dalluu
93. أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
93. わたしに従わないのですか。わたしの命令に背くのですか。」
Alla tattabi3ani afa3asayta amri
94. قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
94. かれ(ハールーン)は言った。「わたしの母の子よ,わたしの髭や頭(の髪)を(楓?)むのを止めてください。本当にわたしはあなたが,『イスラエルの子孫の間を分裂させました。また自分の言葉を守りませんでした。』と言うのを恐れたのです。」
Qala ya bna omma la takhuth bilihyati wala birasi inni khashitu an taquula farraqta bayna bani israila walam tarqub qawli
95. قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
95. かれ(ムーサー)は言った。「ではサーミリーよ,あなたの(行ったことの)目的は何ですか。」
Qala fama khatbuka ya samiriyyu
96. قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
96. かれは言った。「わたしは,かれらの見なかったものを見たのです。それで使徒の足跡から一握りの(土)を取って,それを(仔牛の像)に投げつけたのです。わたしの心が,そうわたしに示唆したのです。」
Qala basurtu bima lam yabsuruu bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasuuli fanabathtuha wakathalika sawwalat li nafsi
97. قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَنْ تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُ ۖ وَانْظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
97. かれ(ムーサー)は言った。「出ていきなさい。生きている限りは,誰とも接触がなくなる。決して破れない約束(処罰)があなたにはある。あなたがのめり込んで崇拝していた神々を見なさい。わたしたちはこんなものは焼いて海の中にまき散らすでしょう。
Qala faithhab fainna laka fi alhayati an taquula la misasa wainna laka maw3idan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathi thalta 3alayhi 3akifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fi alyammi nasfan
98. إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
98. (人びとよ)本当にあなたがたの神はアッラーだけです。かれの外に神はないのです。かれは,凡てのものをその御知識に包容なされます。」
Innama ilahukumu Allahu allathi la ilaha illa huwa wasi3a kulla shayin 3ilman
99. كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا
99. このようにわれは,以前に起った消息をあなたに語り,わが許からあなたに訓戒を下した。
Kathalika naqussu 3alayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran
100. مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
100. 誰でもそれに背く者は,復活の日に必ず重荷を負うであろう。
Man a3rada 3anhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran
101. خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
101. かれらはいつまでもこの状態のままである。復活の日の重荷こそ,かれらにとり災いである。
Khalidina fihi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan
102. يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
102. ラッパが吹かれる日,この日われは曇った目の罪深い者を招集する。
Yawma yunfakhu fi alssuuri wanahshuru almujrimina yawmaithin zurqan
103. يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
103. かれらは囁きあって,「あなたがたは10(日)も滞巧しなかったであろう。」と言う。
Yatakhafatuuna baynahum in labithtum illa 3ashran
104. نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
104. われはかれらの言おうとすることをよく知っている。その時最も世故にたけた者が,「わたしたちの滞巧は1日にもならない。」と言うであろう。
Nahnu a3lamu bima yaquuluuna ith yaquulu amthaluhum tariqatan in labithtum illa yawman
105. وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
105. かれらは山に就いて,あなたに問うであろう。そこで言ってやるがいい。「わたしの主は,それを粉々にして捲き散らされる。
Wayasaluunaka 3ani aljibali faqul yansifuha rabbi nasfan
106. فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
106. かれは,それを平らな平地になされ,
Fayatharuha qa3an safsafan
107. لَا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
107. そこには,曲りも凹凸も見ないでしょう。」
La tara fiha 3iwajan wala amtan
108. يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
108. その日かれらは呼び手に従い逸れるわけにはいかない。慈悲深い御方の御前では,声は低くなり,忍び足の音の外は聞かないであろう。
Yawmaithin yattabi3uuna aldda3iya la 3iwaja lahu wakhasha3ati alaswatu lilrrahmani fala tasma3u illa hamsan
109. يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
109. その日,慈悲深い御方に御許しを得ている者以外の執り成しは無益であろう。その者の言葉は,かれに受け入れられる。
Yawmaithin la tanfa3u alshshafa3atu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan
110. يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
110. かれは,かれらの前にあること,後ろにあることを知っておられる。だがかれら(人間)の知識では,それを計り知ることは出来ない。
Ya3lamu ma bayna aydihim wama khalfahum wala yuhituuna bihi 3ilman
111. وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
111. かれらの顔は,永生し自存する御方の御前でうつむいているであろう。そして罪業を負うものに,浮ぶ瀬はない。
Wa3anati alwujuuhu lilhayyi alqayyuumi waqad khaba man hamala thulman
112. وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
112. だが善行に動し・,信仰した者は,何の心配もなく,(主からの報奨を)減らされることもないのである。
Waman ya3mal mina alssalihati wahuwa muminun fala yakhafu thulman wala hadman
113. وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
113. このように,われはこの啓示をアラビア語のクルア―ンとして下し,その中でいろいろと警告を伝えた。多分かれらは主を畏れ,または教訓を会得しよう。
Wakathalika anzalnahu quranan 3arabiyyan wasarrafna fihi mina alwa3idi la3allahum yattaquuna aw yuhdithu lahum thikran
114. فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا
114. アッラーは,いと高くおられる真の王者である。あなた(預言者ムハンマド)に対する啓示が完了しない前に,クルアーンを急いではならない。寧ろ(祈って)言いなさい。「主よ,わたしの知識を深めて下さい。」
Fata3ala Allahu almaliku alhaqqu wala ta3jal bialqurani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidni 3ilman
115. وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
115. われは,以前にアーダムに確と約束した。だがかれは(その履行を)忘れた。われは,かれがそれに堅固であるとは認めない。
Walaqad 3ahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu 3azman
116. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
116. われが天使たちに対し,「アーダムにサジダしなさい。」と言った時を思いなさい。イブリースの外かれらはサジダした。だがかれは拒否した。
Waith qulna lilmalaikati osjuduu liadama fasajaduu illa iblisa aba
117. فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
117. それでわれは言った。「アーダムよ,本当にこの者は,あなたとあなたの妻の敵である。それであなたがた両人はこの楽園から追い出されて,不幸に陥いらないよう気を付けなさい。
Faqulna ya adamu inna hatha 3aduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa
118. إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
118. ここでは,あなたがたのために(十分の御恵・があって)飢えもなく,裸になることもない。
Inna laka alla tajuu3a fiha wala ta3ra
119. وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
119. また渇きを覚えることもなく,太陽の暑さにも晒されない。」
Waannaka la tathmao fiha wala tadha
120. فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَا يَبْلَىٰ
120. しかし悪魔はかれに囁いて言った。「アーダムよ。わたしはあなたに永生の木と,衰えることのない王権を教えてあげましょう。」
Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka 3ala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla
121. فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ
121. 両人がそれを食べると,恥かしいところがあらわになった。それでかれらはその園の木の葉でそこを覆い始めた。こうしてアーダムは主に背き,誤ちを犯した。
Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani 3alayhima min waraqi aljannati wa3asa adamu rabbahu faghawa
122. ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
122. その後,主はかれを選び,悔悟を赦され御導きになられた。
Thumma ijtabahu rabbuhu fataba 3alayhi wahada
123. قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
123. かれは仰せられた。「あなたがた両人は一緒にここから下がれ。あなたたちは栗いに敵である。もしあなたがたにわれから導きが下れば,誰でもわが導きに従う者は迷うことなく,また不幸に陥らないであろう。
Qala ihbita minha jami3an ba3dukum liba3din 3aduwwun faimma yatiyannakum minni hudan famani ittaba3a hudaya fala yadillu wala yashqa
124. وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ
124. だが誰でも,わが訓戒に背を向ける者は,生活が窮屈になり,また審判の日には盲目で甦らされるであろう。」
Waman a3rada 3an thikri fainna lahu ma3ishatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati a3man
125. قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا
125. かれは言う。「主よ,わたしは(以前)聴限者であったのに,何故わたしを盲目として甦らせたのですか。」
Qala rabbi lima hashartani a3ma waqad kuntu basiran
126. قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ
126. かれは仰せられる。「われの印があなたに下った時,あなたはそれを無視したではないか。今日あなたはそれと同様無視されるのである。」
Qala kathalika atatka ayatuna fanasitaha wakathalika alyawma tunsa
127. وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ
127. われはこのようにして,背いた者と主の印を信じなかった者に報いる。だが来世における懲罰は,更に厳しくまた永続する。
Wakathalika najzi man asrafa walam yumin biayati rabbihi wala3athabu alakhirati ashaddu waabqa
128. أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ
128. かれらには御導きはなかったのか。かれらより以前にもわれはどんなに多くの世代を滅ぼしたことか。かれら(古人)の住んでいた所を(今)かれらは歩いている。本当にこの中には理知に富む者への印がある。
Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alquruuni yamshuuna fi masakinihim inna fi thalika laayatin lioli alnnuha
129. وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى
129. もし,主から御言葉が下されていなかったならば,(懲罰は)避けられないのである。だが,定められた(猶予の)期限がある。
Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman
130. فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
130. だからかれらの言うことを忍び,太陽が上がる前,またそれが沈む前に,あなたの主の栄光を讃えなさい。なお夜の一時も,また昼の両端にも讃えなさい。必ずあなたがたは満たされるであろう。
Faisbir 3ala ma yaquuluuna wasabbih bihamdi rabbika qabla tuluu3i alshshamsi waqabla ghuruubiha wamin anai allayli fasabbih waatrafa alnnahari la3allaka tarda
131. وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
131. またわれが,かれらのある部類の者に与えたこの世の生活の栄華に,あなたの目を見張ってはならない。われは,それによってかれらを試・た。あなたの主の賜物こそ至上でまた永続する。
Wala tamuddanna 3aynayka ila ma matta3na bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum fihi warizqu rabbika khayrun waabqa
132. وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
132. またあなたの家族に礼拝を命じ,そして(あなたも),それを耐えなさい。われはあなたに御恵・を求めない。あなたがたに恵・を与えるのはわれである。善果は主を畏れる者の上にある。
Wamur ahlaka bialssalati waistabir 3alayha la nasaluka rizqan nahnu narzuquka waal3aqibatu lilttaqwa
133. وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِنْ رَبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
133. またかれらは,「何故かれは,わたしたちに主から一つの印をも(湾?)さないのですか。」と言う。以前の諸啓典にある明証が,かれらに下っているではないか。
Waqaluu lawla yatina biayatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu ma fi alssuhufi aluula
134. وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزَىٰ
134. われがもしこれ以前にかれらを処罰して,滅ぼしていたならば,かれらは必ず,「主よ,何故あなたは,わたしたちに使徒を遣わされなかったのですか。そうすればわたしたちは,卑しまれ屈辱を被る前に,あなたの印に従ったでしょうに。」と言ったであろう。
Walaw anna ahlaknahum bi3athabin min qablihi laqaluu rabbana lawla arsalta ilayna rasuulan fanattabi3a ayatika min qabli an nathilla wanakhza
135. قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ
135. 言ってやるがいい。「各人は待っている。だからあなたがたも待て。あなたがたはやがて,平坦な道を歩む者は誰か,また導かれた者は誰かを知るであろう。」
Qul kullun mutarabbisun fatarabbasuu fasata3lamuuna man ashabu alssirati alssawiyyi wamani ihtada