慈悲あまねく御方章 〔アッ・ラハマーン〕

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ

1. 慈悲あまねく御方が,

Alrrahmanu

2. عَلَّمَ الْقُرْآنَ

2. このクルアーンを教えられた。

3allama alqurana

3. خَلَقَ الْإِنْسَانَ

3. (かれは)人間を創り,

Khalaqa alinsana

4. عَلَّمَهُ الْبَيَانَ

4. 物言う術を教えられた。

3allamahu albayana

5. الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

5. 太陽と月は,一つの計算に従い(運行し),

Alshshamsu waalqamaru bihusbanin

6. وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

6. 草も木も,(慈悲あまねく御方に)サジダする。

Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani

7. وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ

7. かれは天を高く掲げ,秤を蝕けられた。

Waalssamaa rafa3aha wawada3a almizana

8. أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ

8. あなたがたが秤を不正に用いないためである。

Alla tatghaw fi almizani

9. وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ

9. 厳正に平衡を旨とし量目を少なくしてはならない。

Waaqimuu alwazna bialqisti wala tukhsiruu almizana

10. وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ

10. また大地を,生あるもののために蝕けられた。

Waalarda wada3aha lilanami

11. فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ

11. そこに果実があり,(実を支える)萼を被るナツメヤシ,

Fiha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami

12. وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ

12. 殻に包まれる穀物と,(その外の)賜物。

Waalhabbu thuu al3asfi waalrrayhani

13. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

13. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

14. خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ

14. (かれは)陶工のように泥から人間を創られ,

Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari

15. وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ

15. また火の炎からジン(幽精)を創られた。

Wakhalaqa aljanna min marijin min narin

16. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

16. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

17. رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ

17. (かれは) 2つの東の主であり,また2つの西の主であられる。

Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni

18. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

18. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

19. مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ

19. かれは2つの海を一緒に合流させられる。

Maraja albahrayni yaltaqiyani

20. بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ

20. (だが)両者の間には,(アッラーの配慮によって)障壁があリ一方が他方を制圧することはない。

Baynahuma barzakhun la yabghiyani

21. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

21. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

22. يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ

22. 両方は真珠とサンゴを産する。

Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu

23. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

23. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

24. وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ

24. 山のように海上に帆を張る船は,かれの有である。

Walahu aljawari almunshaatu fi albahri kaala3lami

25. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

25. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

26. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

26. 地上にある万物は消滅する。

Kullu man 3alayha fanin

27. وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

27. だが(永遠に)変らないものは,尊厳と栄誉に満ちたあなたの主の慈顔である。

Wayabqa wajhu rabbika thuu aljalali waalikrami

28. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

28. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

29. يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ

29. 天と地の凡てのものは,かれに向かって請い求める。日毎にかれは,(新たな)御業で処理なされる。

Yasaluhu man fi alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fi shanin

30. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

30. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

31. سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ

31. あなたがた(人間とジンの)2つの衆よ,われはあなたがたのため,今に(最後の審判であなたがたの賞罰に)取り掛かるであろう。

Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani

32. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

32. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

33. يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ

33. ジンと人間の衆よ,もしあなたがたが,天地の領域から遠くに越えられるなら,越えて・なさい。権能がなくては,越えることは出来ない。

Ya ma3shara aljinni waalinsi ini istata3tum an tanfuthuu min aqtari alssamawati waalardi faonfuthuu la tanfuthuuna illa bisultanin

34. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

34. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

35. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ

35. あなたがた(邪悪な両者)に対して,燃え盛る炎と煙が浴びせられよう。あなたがたには,防ぎようがないであろう。

Yursalu 3alaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani

36. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

36. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

37. فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ

37. 大空が裂けて,赤革のようなバラ色になる時。

Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani

38. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

38. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

39. فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ

39. その日人間もジンも,その罪に就いてわざわざ問われることはないであろう。

Fayawmaithin la yusalu 3an thanbihi insun wala jannun

40. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

40. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

41. يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ

41. 罪を犯した者にはその印があり,かれらは前髪と足を捕えられよう。

Yu3rafu almujrimuuna bisimahum fayukhathu bialnnawasi waalaqdami

42. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

42. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

43. هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ

43. これは罪を犯した者が,嘘であると言いはった地獄である。

Hathihi jahannamu allati yukaththibu biha almujrimuuna

44. يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ

44. かれらはその(業火)と,煮え立つ湯の間をさ迷う。

Yatuufuuna baynaha wabayna hamimin anin

45. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

45. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

46. وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

46. だが主の(審判の座の)前に立つことを畏れてきた者のためには,2つの楽園があろう。

Waliman khafa maqama rabbihi jannatani

47. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

47. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

48. ذَوَاتَا أَفْنَانٍ

48. 枝を張る木々

Thawata afnanin

49. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

49. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

50. فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

50. 2つの園の中には,2つの泉が(滾滾と)涌き出ている。

Fihima 3aynani tajriyani

51. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

51. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

52. فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ

52. 2つの園の中には,凡ての果実が2種ずつある。

Fihima min kulli fakihatin zawjani

53. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

53. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

54. مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

54. かれらは,錦を張り詰めた寝床の上に寄り掛かり,楽園の果物は近く(手の届く所)にあろう。

Muttakiina 3ala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin

55. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

55. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

56. فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

56. そこには人間にもジンにも,これまで触れられていない,眼差しを押さえた(淑やかな)乙女たち。

Fihinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun

57. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

57. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

58. كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ

58. かの女らはさながらルビーかサンゴのよう。

Kaannahunna alyaquutu waalmarjanu

59. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

59. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

60. هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ

60. 善いことへの報いは,善いことでなくて何であろう。

Hal jazao alihsani illa alihsanu

61. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

61. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

62. وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

62. この2つの(楽園の)外に(更に)2つの楽園がある。

Wamin duunihima jannatani

63. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

63. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

64. مُدْهَامَّتَانِ

64. (水が豊かで)緑滴る園。

Mudhammatani

65. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

65. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

66. فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ

66. そこには2つの泉が涌き出ている。

Fihima 3aynani naddakhatani

67. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

67. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

68. فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

68. そこには種々の果物,ナツメヤシもザクロもある。

Fihima fakihatun wanakhlun warummanun

69. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

69. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

70. فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ

70. そこには素晴しく美しい乙女がいる。

Fihinna khayratun hisanun

71. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

71. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

72. حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

72. 美しい乙女は永遠の天幕に(引き籠る)。

Huurun maqsuuratun fi alkhiyami

73. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

73. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

74. لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

74. 人にもジンにも,これまで触れられていない。

Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun

75. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

75. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

76. مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ

76. 緑の褥,美しい敷物に身を凭せて。

Muttakiina 3ala rafrafin khudrin wa3abqariyyin hisanin

77. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

77. それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

78. تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

78. 尊厳と栄誉に満ちた御方,あなたの主の御名に祝福あれ。

Tabaraka ismu rabbika thi aljalali waalikrami